找回密码
 立即注册
有时你不感到好奇吗      K•史密斯    林木译

2.
他不留痕迹。轻快滑过,像一只猫。这就是包威
对你来讲:波普的教皇,腼腆如基督。
像剧中剧,他两次成为商标。时间

像来自窗户空调机的水发着叮铃声流过。我们流汗,
学会等待。安静地,懒散地,有时垮掉。
但包威不会。他缩着头,笑着坏笑。

时间从未停止,但它是否会结束?有多少生命
在起飞之前,在自己之外发现自我之前,
闪烁如星,闪耀如金?

未来不会是老样子。即使包威
也在渴望某种好而冷的东西。飞机闪烁着飞过天空
像迁徙的灵魂。

"Don't You Wonder Sometimes"    by Tracy K. Smith

2.
He leaves no tracks. Slips past, quick as a cat. That's Bowie      
For you: the Pope of Pop, coy as Christ. Like a play                        
Within a play, he's trademarked twice. The hours                             

Plink past like water from a window A/C. We sweat it out,           
Teach ourselves to wait. Silently, lazily, collapse happens.         
But not for Bowie. He cocks his head, grins that wicked grin.      

Time never stops, but does it end? And how many lives              
Before take-off, before we find ourselves                                    
Beyond ourselves, all glam-glow, all twinkle and gold?               

The future isn't what it used to be. Even Bowie thirsts                  
For something good and cold. Jets blink across the sky         
Like migratory souls.                                                                     

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

正序浏览
林木 发表于 2020-10-30 15:19
很开心啊,成为机器人就可以永生了

哈哈哈 xD
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-10-30 12:33
林老师午安,我就随便说说、讨论一下,希望没让您不开心

很开心啊,成为机器人就可以永生了
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2020-10-29 16:09
好像在两个极端摇摆。你说的对,我现在就像机器人

林老师午安,我就随便说说、讨论一下,希望没让您不开心
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-10-29 13:02
飞机闪烁着飞过天空
像迁徙的灵魂。          喜欢这个比喻~

好像在两个极端摇摆。你说的对,我现在就像机器人
回复 使用道具 举报
飞机闪烁着飞过天空
像迁徙的灵魂。          喜欢这个比喻~

goodreads(西方的豆瓣读书)上我记得有人吐槽作者这本诗集里很多比喻都令人搞不懂:coy as christ 或者老套:quick as a cat。哈哈

that's Bowie for you  = Bowie 就这德性。  个人感觉你第一句‘这就是鲍伟’就够了,不用再加 ‘对你来讲’。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
返回顶部