首页
Portal
国际诗人笔会
国际诗歌论坛
BBS
国际诗人专栏
批评家专栏
翻译家专栏
诗歌圈
Group
登录
/ 注册
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
搜索
搜索
热搜
活动
交友
discuz
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
国际频道
国内频道
国际诗赛
世界期刊
注册须知
道具
勋章
任务
设置
我的收藏
退出
腾讯QQ
微信登录
国际诗歌论坛
›
国际频道
›
英语English
›
查看内容
发布主题
_李世纯_
论坛元老
英 诗《 I Died for Beauty 》汉 译《 真 亦 美 》
©
_李世纯_
论坛元老
/ 2021-8-22 10:54 /
423 浏览
版权:
保留作者信息
英 诗《 I Died for Beauty 》汉 译《 真 亦 美 》
艾米莉 · 狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。
艾米莉 · 狄金森被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人中最著名的佼佼者便是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。
1. 原 文
/
解
读
/
中 译 文
I
Died for Beauty
余 我
死 于 美
—— by Emily_Dickinson ( US / 1830-1886 )
真 亦 美
——
原 著
艾米莉 · 狄金森( 美国 /
1830 -1886 )
——
解 读 / 翻译 -
李世纯 - 中国长春 - 2019. 12. 7
I died for Beauty —
but
was
scarce c)
Adjusted
in the Tomb
b
)
When
One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room.
为“ 美 ”,
为“ 美 ”,
虽然
为“ 美 ”,我
赴死而去,
可
在墓里,我
初心不改
,
矢志不
渝
;
即便
有他,为“ 真 ”而逝,
即便有他,
为“ 真 ”呀——躺在我隔壁;
He
questioned softly“ Why
I
failed ”?
“For
Beauty
,”
I
replied —
d
)
“
And
I
— for
truth
—
themself are
One
—
e
)
We
Brethren
,
are
,”
He
said —
“
为什么,
为什么,该
我
?
一败涂地? ”
他
曾轻声质疑,
“
是‘
美
’
”,是
美
呀,
我
回他一句;
“
可,可... ... 和
我
那‘
真
’... ... ”
,
他说
,
“ 我们
同道且弟
兄
,
彼此无异
”;
And so,
as Kinsmen, met a Night —
We talked
between the Rooms
—
Until
the Moss had reached our lips —
And
covered
up
— our names —
啊 ——
相会之夜呀,我们
如亲似眷
,
啊 ——
如亲似眷呀,我们
隔壁
长谈,
啊 ——
隔壁
长谈呀,苔藓已蔓延唇边,
啊 ——
已蔓延唇边呀,彼此那称号呦——
遮掩——
遮掩
,
不见
——
不见
... ...
2. 译 注 / 译 后 感
a'. 首先,特别鸣谢:
主要参考文献
a.
看似小诗立意并非以华语狭义理解“ 美观、 ... ... ,真理、 ... ... ”词义、属性为主
题;原作大写 Truth、Beauty 二字首,似乎非单字汉译中文“ 真、美 ”或更难表达诗人抽象微观主题本意;抑或诗人在百余年前,在惋叹某些人、一时、一地、一阶段相对常态境遇、结局同时,更在前瞻、在憧憬、在呼唤一种全人类、全社会对“ 美 ”,对“ 真 ”的,既对立又统一的,更进步、更科学的文明认知及认同
b. 此处词义可理解为:调节/调整/变更/改动(
以便/使 ... ... 适合/适应 ... ...
)
c. 此处词义可理解为:几乎不/未/没 ... ...
d.
此处词义可理解为: 非局限/狭义表象认知美(漂亮/好看),而含外延/广义内在理性兼容美(德义礼智信行为)
e.
此处词义可理解为:
非其它的,
同一(个)的事物等
f.
一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺
g. 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高
来自群组:
古典詩詞
分享至 :
QQ空间
收藏
回复
李世纯
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录
立即注册
网友点评
返回顶部
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册