找回密码
 立即注册
喧闹的风依然

喧闹的风依然,
四月悄悄地爬山了小山。
春的一切都已在她的轨道上,
静静等待细雨的闪亮登场。
滴滴答答,淅淅沥沥,
突如其来的太阳,伴随着淅淅沥沥。
初时天空蔚蓝,紧接着雨落潇潇,
嫩芽萌动,花儿微笑
融化的溪水放纵着叮叮咚咚地流,
春鸟儿兴奋地鸣着啾啾。
生脆的旧叶带着骚动的傲慢,
躲躲藏藏羞答答的紫罗兰。
一切都如此井然,
四月悄悄地爬山了小山。

梅宋译

Now the Noisy Winds are Still
byMary Mapes Dodge

Now the noisy winds are still;
April 's coming up the hill!
All the spring is in her train,
Led by shining ranks of rain;
Pit, pat, patter, clatter,
Sudden sun, and clatter, patter!—
First the blue, and then the shower;
Bursting bud, and smiling flower;
Brooks set free with tinkling ring;
Birds too full of song to sing;
Crisp old leaves astir with pride,
Where the timid violets hide,—
All things ready with a will,—
April 's coming up the hill!
d2c1485.jpeg
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

返回顶部