【 深 院 月 】- 老 木 深 秋 - 英 译 《 Autumnal Lamentation 》 
 
 
 
 
 
【 深 院 月 】- 老 木 深 秋 
                                               —— 原 著 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020.   10.  4 
    Autumnal Lamentation 
                           ——Original/Li Shichun-Changchun, China-October 4, 2020 
 
 
 
风 凄 凄,雨 泣 泣, 
The weepings of rains, the bleak of wind, 
叹 我 秋 叶 依 依 去; 
Away go reluctant my leaves in autumn; 
曾 几 何 时 亲 亲 果, 
Dear fruits just come for years' desires 
滴 滴 老 木 泪 离 离 ... ... 
Like tears drip off withered branches ...  
 
 
 
风 凄 凄,雨 泣 泣, 
The weepings of rains, the bleak of wind, 
伴 我 红 楼 一 梦 去; 
Go away with my dream of Red Chamber; 
春 华 秋 实 园 中 果, 
From spring to autumn, garden fruits desired     
葳 蕤 披 靡 人 间 戏 ... ... 
A play showed from the lush to rout in World ...  
 
 
 
 
 
  
(立  意:暑 假 期 满 离 乡 偶 书 ) 
 
 
 
 
 
 |   
        
 
    
    
    
     
 
 | 
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册