找回密码
 立即注册

Infanta Marina

Her terrace was the sand
And the palms and the twilight.

She made of the motions of her wrist
The grandiose gestures
Of her thought.

The rumpling of the plumes
Of this creature of the evening
Came to be sleights of sails
Over the sea.

And thus she roamed
In the roamings of her fan,
Partaking of the sea,

And of the evening,
As they flowed around
And uttered their subsiding sound.

海的公主

她的阳台是沙
佐以棕榈和黄昏

她的手腕手势之瞬变
似动心起念

这夜晚生灵
褶皱的羽翼
好像海上帆影

她以扇面的漫游
嬉戏夜与海洋

而夜与海洋
环绕她
发出低沉的声响
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
这首翻译似乎很有挑战性,待慢慢领悟………………
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2025-1-6 11:06
这首翻译似乎很有挑战性,待慢慢领悟………………

谢谢老师指导!
回复 使用道具 举报
返回顶部