找回密码
 立即注册

© 禾青子 版主   /  2020-9-27 22:44  /   174 浏览 版权:保留作者信息

《在一列火车上》

罗伯特·勃莱(美)

刚下过一场小雪。
黑暗的车辙往黑暗中延伸
我凝视着印满尘痕的车窗
在蒙大拿州的米苏拉,醒来时我满怀喜悦

翻译:禾青子

In a Train
by Robert Bly

There has been a light snow.
Dark car tracks move in out of the darkness.
I stare at the train window marked with soft dust.
I have awakened at Missoula Montana utterly happy.
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
郑智得 来自手机 频道主编 2020-9-28 08:19:49
学习,感觉结尾很好
回复 使用道具 举报
罗伯特·勃莱读了很多。同为深度意象,超现实主义在美国,默温更深
诗修正时代的错位
回复 使用道具 举报
在蒙大拿州的米苏拉,醒来时我满怀喜悦
回复 使用道具 举报
可以再发翻译频道
诗修正时代的错位
回复 使用道具 举报
这首诗歌的英文版本,个人认为"light snow"与"soft dush"以及"the darkness"与"utterly happy "这两两在原文中构成了对应关系。翻译的时候如果抓住这个关系,翻译出来的诗歌一定会更传神。

浅见,问好
回复 使用道具 举报
柯芬莹 来自手机 金牌会员 2020-9-28 18:08:22
学习。对照
回复 使用道具 举报
返回顶部