找回密码
 立即注册

© 倪大也 金牌会员   /  2025-2-24 09:29  /   108 浏览 版权:保留作者信息

寄妻书

文/大卫·梅尔策    译/倪大也

我于斗室挥毫
墨香里独语
忽闻你的足音
似落花轻叩长廊
你去润泽那葱郁的梦

笔下的字句 似繁星闪烁
反复雕琢 想留住纯粹的光
心 却被你牵往
怕你倾注深情太满
盈盈的水珠 漫过花盆
洇湿了满架的诗章

若灵魂的门扉紧闭
又怎能让你知晓
我不在意那娇弱的绿植
亦无惧书香被水痕晕染

七年的时光 如潺潺溪流
直到此刻 我才敢
轻咳一声 打破沉默
向你倾诉 这岁月里的温柔



原文:
A Poem for My Wife

/David Meltzer

I’m in my room writing
speaking in myself
& I hear you
move down the hallway
to water your plants

I write truth on the page
I strike the word over & over
yet I worry you’ll pour too much water on the plants
& the water will overflow onto the books
ruining them

If I can’t speak out of myself
how can I tell you I don’t care about the plants?
how can I tell you I don’t care if the books get wet?

We’ve been together seven years
& only now do I begin
clearing my throat to speak to you.


分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
译文具有传统美学特征,赞
回复 使用道具 举报
语言温柔冷静,然,遮不住丈夫那惆怅、动人的内心世界
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2025-2-27 11:21
语言温柔冷静,然,遮不住丈夫那惆怅、动人的内心世界

谢谢荔荔老师,问好。
回复 使用道具 举报
返回顶部