找回密码
 立即注册

© 林木 论坛元老   /  2025-3-14 13:14  /   160 浏览 版权:保留作者信息

乔埃斯·基尔默  林木译

我想我永远不会见到
一首诗像树一样迷人。

一棵树,把饥渴的嘴唇紧贴
大地甘甜流淌的乳房;

一棵树整日仰望上帝,
举起她多叶的手臂祈祷;

一棵树夏日里可能
在她的头发佩戴知更鸟的巢;

她的胸口落过雪,
她与雨亲蜜地生活。

愚钝如我创作诗,
但只有上帝才能创造一棵树。



Trees

By Joyce Kilmer


I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth’s sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
一棵树有了雌性的具象,诗人的创造力,赞

而林木的审美和译作,双赞
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2025-3-17 08:29
一棵树有了雌性的具象,诗人的创造力,赞

而林木的审美和译作,双赞

还有大地,女性社会。。。
诗人的创造力,快赶上上帝了
回复 使用道具 举报
欣赏木木佳译 大地、树,母系社会 sweet flowing breast 香甜的乳汁
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
哇,好久不回来,见到林木兄还在坚持创作,真好!时间仿佛没过去多久。

我们能给树写首诗,但它却永远不会回礼,只知道做我们的灵感 真懒
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2025-3-28 09:29
欣赏木木佳译 大地、树,母系社会 sweet flowing breast 香甜的乳汁

永远伟大的母亲
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2025-4-4 22:28
哇,好久不回来,见到林木兄还在坚持创作,真好!时间仿佛没过去多久。

我们能给树写首诗,但它却永远不 ...

有点意外,惊喜
像你一走,这里就冷清了,赶快回来带回一些人气。。。
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2025-4-5 20:59
有点意外,惊喜
像你一走,这里就冷清了,赶快回来带回一些人气。。。

awww you're too sweet ~ 还有你在。

重看自己发的帖子我都不敢相信翻译过那么多作品……
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2025-4-10 00:37
awww you're too sweet ~ 还有你在。

重看自己发的帖子我都不敢相信翻译过那么多作品……

一个人往往不知道自己有多少能量。。。
回复 使用道具 举报
返回顶部