找回密码
 立即注册
《小谜团》

忒绿 译

门打开得足够久
会有猫进来。
放点食物,它就会住下。
不久,在冷夜,
当你想从椅子里起身
你会说“借过”。
但从来听不到猫对你说
“借过”。
听不到爱因斯坦的著名定理。
听不到“怜悯之心并非出于勉强”。
猫类的词典里,怜悯一词是缺失的。
这个缺失甚多的世界里,
一只猫只填补了猫大小的空洞。
然而你的全身却一次次转向它
因为它就在那里。


A small-sized mystery by Jane Hirshfield

Leave a door open long enough,
a cat will enter.
Leave food, it will stay.
Soon, on cold nights,
you’ll be saying “excuse me”
if you want to get out of your chair.
But one thing you’ll never hear from a cat
is “excuse me.”
Nor Einstein’s famous theorem.
Nor “The quality of mercy is not strained.”
In the dictionary of Cat, mercy is missing.
In this world where much is missing,
a cat fills only a cat-sized hole.
Yet your whole body turns toward it
again and again because it is there.


分享至 : QQ空间
收藏
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇

网友点评

倒序浏览
Soon, on cold nights,
you’ll be saying “excuse me”

读林木的时候,我在这里犹豫 了几秒,对excuse me的翻译。
今天读到你的,悄悄说:好像抵达了我想要的……嘘……
回复 使用道具 举报
Yet your whole body turns toward it
again and again because it is there.

“全身”?为神马呀?
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2025-4-18 13:14
Soon, on cold nights,
you’ll be saying “excuse me”

对不起
请原谅
打扰
在中文里,借过、借光,更地道,接地气,显得关系更友好、亲切感、并有画面感。哈哈,翻译就是找合适词语的过程
问好荔荔君
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2025-4-21 01:08:13
  2025-4-18 13:16
Yet your whole body turns toward it
again and again because it is there.

дο壬
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报

怜悯的本质是爱
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报

小荔子有点想通了哈
回复 使用道具 举报
赞绿绿好译。
回复 使用道具 举报
返回顶部