月亮彩虹
贾艾梅
在一个寒冷的夜晚
骤雨初歇
银色光华漫天
微雨空蒙隐约
林地居民轻轻
四处走动,夜鸟
悄然飞掠;突有微声
打破这寂静,呼唤“来!”
我们站在朦胧的月光下
看见一副奇景
仿佛月光花柔美的曲线
又如漂浮的幻弓
荧荧彩光悬停在
山峦,森林,河川
是否有一道光华那么轻盈
落入了恍兮惚兮的梦中?
那边还有什么?哦我们定会知道
当永在者
那位以手指塑造了月亮彩虹的
呼唤:“孩子们,来看!”
(翻译:大河原)
The Moon Rainbow
by Amy Carmichael
It was a chilly night
At the end of a showery day,
And the air was full of a silver light
And rain like the dust of spray.
And softly the woodland folk
Moved here and there; and, dumb,
The night-bird flew; and suddenly broke
Through the silence, a voice calling, "Come."
And we stood in the dim moonshine
And saw a wonder grow
Like a moonflower's delicate, curving line,
A floating phantom bow.
The glimmering colours hung
Over mountain, forest and stream.
Was ever a radiance so lightly flung
In a faint and vanishing dream?
What lay beyond? We shall know
When the Kind of Eternity,
Whose fingers fashioned the moon rainbow,
Calls, "Children, come and see."
来自群组: 发光的灯台 |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册