第三场雪
третые снеги
作者
автор
张恩浩
Чжан Эньхао
译者
переводик
赵立群
Чжао ли чун
这是入冬以来
вот уже димой
第三场雪
шли третые снеги
我喜欢在飞舞的雪花中
мне нравился летаюшие
снеги
静静地站立
и стих стоять как
想一些或远或近的事情
думать дело близкое и далекое
旧日子与新日子之间
с старшего до нового дни
摩擦系数增加
увеличивать коэффициент
疼痛加剧
овостриться боль
时光打入生活内部
время проникнуло внутренность жизни
病毒产生抗体
вирус возникал антитело
我独自打着喷嚏
я чихал сам
我熟悉的一个亲人去世了
знакомное радство
скончалось
多么令人怀念
какой скорбный
令人感伤
пусть люди уносились
как
天色缓缓暗下来
небо потемнелось медленно
但雪依然那么白
но снеги какие белые ещё
白得那么纯粹
какой чистый
那么悲哀
какой скорбь
那么深远
какое грубокое |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册