找回密码
 立即注册
本帖最后由 翻译频道 于 2025-1-17 10:39 编辑

“名诗”杯第六届国际微诗大赛“太平洋赛季”优胜作品


老房子

王海峰


青瓦悬空,旧时光堆满老房子
空椅子上坐着一个人

我不敢靠近
怕惊扰那只流浪猫
叼走我丢失多年的乳名


日出

冯旭文


梯田,仿佛一个一个的台阶
阳光,拾级而上

太阳终于升起来了,一台一台的梯田
仿佛一台一台的打谷场
均匀地晾晒着阳光


一棵树

城里的月光


太阳突然出来了,一棵树的影子突然
被重重地摔在了地上

有时在西边,有时在东边
有时在南边,有时在北边

身不由己的树,有时连影子也身不由己


镰刀的自述

梅树林


割麦子,割稻子
割韮菜,割杂草

陪他们弯腰割了一辈子
就是没能帮到他们
割掉苦日子


筷子

曹玉治


一生只重复两个动作
想分的时候合了
想合的时候分了


礁石

松迎客


大海嚼不烂这些铁骨头
岁月的武火和文火交替煨之

礁石压住海的褶皱
直到风平浪静它才松手

有的礁石上岸了,有的拒绝上岸


画里画外

木临风子


深灰色,椭圆形,绒布上的脐橙
一站成了岁月的一部分

放下铅笔,他捡起脐橙
抽出崭新的红色削笔刀
他知道,现实中它是鲜甜多汁的


众生丸

阿沛


将世间的苦药
浓缩成丸
然后裹上糖衣
让舌尖
误以为是甜的


瓷器

党水北


拉法。汗尤尼斯。杰宁。捧着这些瓷器,我每天如履薄冰
我的词典里,一些词语被反复提及。诸如火箭弹,无人机,小儿麻痹……
它们成为少数人手里的骰子和全部赌注
房子倒下去。泥土飞起来
铁拖着翅膀飞,世界在掌心摇晃


世界

赵仁宪


星辰,花果载满昼夜和四季
大海乘风反哺雪域,羁留
三分之二的冰山在深水
我把爱分给自然与人间,只坦露
一小撮秘密,包括,对我爱的人


每个人都是一盏灯

蔡召钦

有的,只照亮自己
有的,也把别人照亮


无字碑

予衣


时光没有结尾
穿帮的剧本一直在打折

需要一块干净的石头
向天堂,兜售我不明不白的死亡
在人间,替我不明不白地继续活下去


两个瞎子

祁俊清


一个是我
另一个,还是我

我陪着我
一生,打捞光明


电扇

木子九日

一个夏天
你都在向人扇风
但火却始终,没有点燃起来
那不是你的错
你只负责扇风


秋天更多的是一种悲悯

诗者沉默沉默


树上更多的叶子,已放下执念
秋风吹的力度,也一小再小

蓝天蓝的揪心
瘦瘦的芦花依然在等瘦瘦的雁鸣




王全安


从小就学习隐忍
写诗惯于用隐喻
如今,又开始练习隐身术

“黑暗中一只巨瞳,一直盯着我
让我恐惧不安”


日落群山

中沙河


群山比浮世更伟大。不遮星月
不矮草木,也不短你我的人间

一旦落日归来,便张开巨大的巢穴
为尘世,接住这颗红色救心丸


套袋水果

章建平


她们一生,都只能在黑暗中活着
以保护的名义隔离,阳光、雨露
甚至一个善意的微笑
那些罩袍里的女人
像极了,被套袋的水果


铜秤盘

曹正峰


放上地图,轻了
放上一张债务清单,重了
放上记事本,刚好平衡

我则轻若无物


眼界

章洪波


小时候,看见山抱着水
长大了,看见水抱着山
现在,看见山和水
都被风抱着……


最小女儿要我画树

大山


谁知却被我画驼了

还想再画上几片叶,几粒果子
却遭女儿阻止,并立马抢过画板,叫嚷着
别画了,别画了,再画上去
树就会被压得更驼了


落叶

燃烧的雪


整个大树都为你形销骨立
整个秋天都为你慢慢放凉

每年这个时候,也有东西
从我身上掉下来


危险仍在

林映辉


听!奥辛维斯集中营传来了枪声
橄榄林传来了枪声,昆明街头传来了枪声……
伊莱娜倒下,洛尔迦倒下,闻一多倒下……
危险不在于国籍
而在于你拿着笔


扑克之诗

尹继雄


总有一张,是主宰一切的王
那些把每个角色的命运
玩转于手心的人
运筹你赢得了那局
随时也会掌控你输掉这一局




一叶天下

一直虚掩着。

每次路过,我都会停顿。
脚还没踏进去,念头已困里面。

为了越狱,
我设法打造一把生锈的挂锁。


屋顶

其麦


在屋顶
比黑暗更漫长的,是缄默

听!那串流星像眼泪一样
不停地讲述着人间的悲伤故事

而我只想听到,母亲的去处


旧碗里的时光

三点的海


落日终于磕破碗沿,蛋黄
从豁口淌进去。打春头的鸡仔,啄一下裂痕,啄一下自己
连同黍米流水尘土,这些世间的虫子懦弱善良
鼓涌着下一秒时间,在瓷身上
偷偷疼痛


一只被丢弃的塑料袋

白云


一阵风改变了
被丢弃塑料袋的命运
吹得高它是鸟
低一些多像风筝




分享至 : QQ空间
收藏
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。

网友点评

正序浏览
翻译好诗是分享,更是乐趣。欢迎译友们指导、交流~~~ 115820t2seg8fm1u21fget.png
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2025-4-22 09:29 编辑

扑克之诗

尹继雄



总有一张,是主宰一切的王
那些把每个角色的命运
玩转于手心的人
运筹你赢得了那局
随时也会掌控你输掉这一局


A Poem of Poker

By Yin Jixiong



There's always one, the King, dominating all
Those who shuffle the fates of all roles
In their palms
Mastermind your winning that game
Yet losing this one

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2025-4-22 09:25 编辑

危险仍在

林映辉



听!奥辛维斯集中营传来了枪声
橄榄林传来了枪声,昆明街头传来了枪声……
伊莱娜倒下,洛尔迦倒下,闻一多倒下……
危险不在于国籍
而在于你拿着笔


Danger Remains

By Lin Yinghui



Listen! Gunshots echo from Auschwitz Concentration Camp,
From olive groves, and from Kunming streets…
Ileana falls, Lorca falls, Wen Yiduo falls…
The danger lies not in nationality
But in the pen you wield


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
落叶

燃烧的雪



整个大树都为你形销骨立
整个秋天都为你慢慢放凉

每年这个时候,也有东西
从我身上掉下来


Fallen Leaves

By Burning Snow



The entire tree thins to the bone for you
The entire autumn cools itself slowly for you

At this time of year, something
Falls off my body

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
最小女儿要我画树

大山



谁知却被我画驼了

还想再画上几片叶,几粒果子
却遭女儿阻止,并立马抢过画板,叫嚷着
别画了,别画了,再画上去
树就会被压得更驼了


My Youngest Daughter Asked Me to Draw a Tree

By Dashan



But unintentionally I drew it hunched

I wanted to add a few leaves, and a few fruits
she stopped me and snatched the drawing board, shouting:
Stop! Stop! They
Will make the tree bend even lower

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
眼界

章洪波



小时候,看见山抱着水
长大了,看见水抱着山
现在,看见山和水
都被风抱着……


Vision

By Zhang Hongbo



As a child, I saw mountains embracing water
Growing up, I saw water embracing mountains
Now, I see both mountains and water
embraced by the wind…

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2025-4-9 14:59 编辑

铜秤盘

曹正峰



放上地图,轻了
放上一张债务清单,重了
放上记事本,刚好平衡

我则轻若无物


The Copper Scale Pan

By Cao Zhengfeng



Place a map on it, too light
Place a list of debts, too heavy
Place a notebook, perfectly balanced

And I weigh almost nothing

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
套袋水果

章建平



她们一生,都只能在黑暗中活着
以保护的名义隔离,阳光、雨露
甚至一个善意的微笑
那些罩袍里的女人
像极了,被套袋的水果


Bagged Fruits

By Zhang Jianping



Their entire lives, they can only live in darkness
Isolated in the name of protection, from sunlight, rain and dew
Even a kind smile
Those women in veils
Are rather like bagged fruits

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2025-4-3 11:25 编辑

日落群山

中沙河



群山比浮世更伟大。不遮星月
不矮草木,也不短你我的人间

一旦落日归来,便张开巨大的巢穴
为尘世,接住这颗红色救心丸


Sunset over Mountains

Zhongshahe



The mountains are greater than this mundane realm. They do not eclipse the moon and stars,
Dwarf grasses, or truncate the earth we inhabit

Once the sun returns to its descent, with their colossal nest
They catch the red heart saving pill, for this mortal world

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报


王全安



从小就学习隐忍
写诗惯于用隐喻
如今,又开始练习隐身术

“黑暗中一只巨瞳,一直盯着我
让我恐惧不安”


Invisibility

Wang Quan'an



Since childhood, I've fostered my tolerance
I'm habituated to writing poetry in metaphor
Now, I begin to practise the art of invisibility.

“A giant eye in the dark,stares at me
And scares me.”


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
秋天更多的是一种悲悯

诗者沉默沉默



树上更多的叶子,已放下执念
秋风吹的力度,也一小再小

蓝天蓝的揪心
瘦瘦的芦花依然在等瘦瘦的雁鸣


Autumn Implies More of Compassion

Silenct Poet



More leaves on the trees, have let go of their obsessions
The autumn wind, is getting weaker and weaker

The azure of the sky looks heart-wrenching
Gaunt reed flowers still await gaunt wild geese's honking

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
123下一页
返回顶部