找回密码
 立即注册
虎天使
洛尔娜·克罗泽

麦子在风中涌动
如一只大猫
皮肤下的肌肉。

田野从未
如此美,如此危险。
麦子的胡须轻拂飘荡,

哪怕风儿停息。
万有都在这漫长的干热里等待
一场雨瞪羚蹄般踩落。

(翻译:大河原)

Angel of Tigers
by Lorna Crozier

The wheat ripples in the wind
like muscles under the skin
of a great cat.

Never have the fields
been so beautiful, so dangerous.
The beards of wheat flick back and forth,

even when the air is still.
In the long dry heat everything awaits
the gazelle-footed touch of the rain.
来自群组: 发光的灯台
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

正序浏览

前几天看了几集电视版的《赘婿》,里面有个耿护院,大概是这种套路,哈哈,胡子拉碴柔情汉一枚。
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2021-3-21 12:13
赞,画面感十足。猛虎+麦浪,又是狂野和温柔的结合哈哈~

看来流行了
回复 使用道具 举报
好诗好译。踩落有意思。
回复 使用道具 举报
赞,画面感十足。猛虎+麦浪,又是狂野和温柔的结合哈哈~
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
返回顶部