找回密码
 立即注册
套袋水果

章建平



她们一生,都只能在黑暗中活着
以保护的名义隔离,阳光、雨露
甚至一个善意的微笑
那些罩袍里的女人
像极了,被套袋的水果


Bagged Fruits

By Zhang Jianping



Their entire lives, they can only live in darkness
Isolated in the name of protection, from sunlight, rain and dew
Even a kind smile
Those women in veils
Are rather like bagged fruits

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2025-4-9 14:59 编辑

铜秤盘

曹正峰



放上地图,轻了
放上一张债务清单,重了
放上记事本,刚好平衡

我则轻若无物


The Copper Scale Pan

By Cao Zhengfeng



Place a map on it, too light
Place a list of debts, too heavy
Place a notebook, perfectly balanced

And I weigh almost nothing

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
眼界

章洪波



小时候,看见山抱着水
长大了,看见水抱着山
现在,看见山和水
都被风抱着……


Vision

By Zhang Hongbo



As a child, I saw mountains embracing water
Growing up, I saw water embracing mountains
Now, I see both mountains and water
embraced by the wind…

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
最小女儿要我画树

大山



谁知却被我画驼了

还想再画上几片叶,几粒果子
却遭女儿阻止,并立马抢过画板,叫嚷着
别画了,别画了,再画上去
树就会被压得更驼了


My Youngest Daughter Asked Me to Draw a Tree

By Dashan



But unintentionally I drew it hunched

I wanted to add a few leaves, and a few fruits
she stopped me and snatched the drawing board, shouting:
Stop! Stop! They
Will make the tree bend even lower

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
落叶

燃烧的雪



整个大树都为你形销骨立
整个秋天都为你慢慢放凉

每年这个时候,也有东西
从我身上掉下来


Fallen Leaves

By Burning Snow



The entire tree thins to the bone for you
The entire autumn cools itself slowly for you

At this time of year, something
Falls off my body

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2025-4-22 09:25 编辑

危险仍在

林映辉



听!奥辛维斯集中营传来了枪声
橄榄林传来了枪声,昆明街头传来了枪声……
伊莱娜倒下,洛尔迦倒下,闻一多倒下……
危险不在于国籍
而在于你拿着笔


Danger Remains

By Lin Yinghui



Listen! Gunshots echo from Auschwitz Concentration Camp,
From olive groves, and from Kunming streets…
Ileana falls, Lorca falls, Wen Yiduo falls…
The danger lies not in nationality
But in the pen you wield


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2025-4-22 09:29 编辑

扑克之诗

尹继雄



总有一张,是主宰一切的王
那些把每个角色的命运
玩转于手心的人
运筹你赢得了那局
随时也会掌控你输掉这一局


A Poem of Poker

By Yin Jixiong



There's always one, the King, dominating all
Those who shuffle the fates of all roles
In their palms
Mastermind your winning that game
Yet losing this one

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2025-5-7 16:15 编辑

屋顶

其麦



在屋顶
比黑暗更漫长的,是缄默

听!那串流星像眼泪一样
不停地讲述着人间的悲伤故事

而我只想听到,母亲的去处


The Rooftop

Qi Mai



On the rooftop,
It is silence, that is more prolonged than darkness

Listen! Like tears, that string of meteors
Keeps telling sad stories of this world

Yet what I long to hear about
Is where my mother has gone


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2025-5-7 16:25 编辑

旧碗里的时光

三点的海



落日终于磕破碗沿,蛋黄
从豁口淌进去。打春头的鸡仔,啄一下裂痕,啄一下自己
连同黍米流水尘土,这些世间的虫子懦弱善良
鼓涌着下一秒时间,在瓷身上
偷偷疼痛


Time in an Old Bowl

Three O'Clock Sea



The setting sun finally chipping the rim, yolk
Seeps in through the crack. The chicks of Spring Begins, peck at the crack, peck at themselves
Together with millet, running water and dust, worms of this world, fainthearted and kind  
Encourage the next second, to suffer secretly from pain
In the porcelain
   


鼓涌:是什么?


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2025-5-7 16:25 编辑

一只被丢弃的塑料袋

白云



一阵风改变了
被丢弃塑料袋的命运
吹得高它是鸟
低一些多像风筝


A Discarded Plastic Bag

Bai Yun



A gust of wind alters
The fate of a discarded plastic bag
Blown high, it becomes a bird
Blown lower, it's much like a kite


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
123
返回顶部