找回密码
 立即注册
本帖最后由 诗歌频道 于 2020-8-10 14:04 编辑

微诗五首
文/冯歌

译/曾自力(水一空)

Five miniature poems

By Fengge

A rain passing over the village

The leaves are not moving,
the wind is moving.
The people and cars do not move,
and the road has gone far away.
A rain, falling,
the sound down from the seperated space.


Village

Pears,in full blossom.
A tree, from the top beginning,
reading the latter half of his own life.


The truth

Is,
the view of his back ,
saying it out.


Sweet dreams

Beauty,everywhere,
flowers, opening doors,
let people settle in.

Buddha

On the earth,there are mountains,
on the mountains,there are rivers,
on the rivers,there are boats.
They has always been steadily
moored in people's mind.


微诗五首

冯歌


雨过村庄

树叶未动,风在动
人、车未动,路去了远方
一场雨,落
来了隔空的声音


村落

梨花,盛开
一棵树
从头开始
阅读自己的后半生


真话

是背影
说出来的


好梦

美,无处不在
花,在开门
让人驻进去




大地之上有山
山之上有河流
河流之上有船

它,一直稳稳地
泊在人们心头

分享至 : QQ空间
收藏
“色象派”诗歌流派创始人。诗派主张:让诗出色,拥有万象。
世诗网、中诗网编辑,原创文学网主编、雉水文学网总编。

网友点评

倒序浏览
出现了乱码。是不是因为文本用了非法符号?
“色象派”诗歌流派创始人。诗派主张:让诗出色,拥有万象。
世诗网、中诗网编辑,原创文学网主编、雉水文学网总编。
回复 使用道具 举报
谢谢曾自力老师编译、刊发。问好。
回复 使用道具 举报
各半斋主人 来自手机 高级会员 2020-8-10 16:06:40
妙喻连连,不可多得的小诗
回复 使用道具 举报
曾自力 版主 2020-8-22 10:41:42
冯歌 发表于 2020-8-10 16:03
谢谢曾自力老师编译、刊发。问好。

好诗当译!
“色象派”诗歌流派创始人。诗派主张:让诗出色,拥有万象。
世诗网、中诗网编辑,原创文学网主编、雉水文学网总编。
回复 使用道具 举报
曾自力 版主 2020-8-22 10:42:10
各半斋主人 发表于 2020-8-10 16:06
妙喻连连,不可多得的小诗

是的。好诗当译!
“色象派”诗歌流派创始人。诗派主张:让诗出色,拥有万象。
世诗网、中诗网编辑,原创文学网主编、雉水文学网总编。
回复 使用道具 举报
返回顶部