找回密码
 立即注册

© 水柔 频道主编   /  2020-8-19 11:08  /   249 浏览 版权:保留作者信息

何春笋诗歌/英译水柔

一只冬天的龟

冬天的水草,在涪江的水里沉默着
也许有点冷,江水颤栗了一下
一只龟动也不动,等着一双赤脚靠近
用缓慢的方式,把它
连同急剧下降的温度
从水里捞起

这只龟,是否也如这座城市
修筑起厚重的壳,在等我们经过
等所有开放的莲花枯萎时
龟以龟的姿势
蛰伏进了一千六百六十年前的等待
期盼每一个相遇的人,都用他们的方式
把伤口在自己坚硬的胸膛上
一点一点的愈合成最美丽的图案

是什么隐藏了欲言又止的表白
隐藏了一种欣赏,隐藏了想要的生活
很多时候,我们退缩着
让生命躲进了壳里,在一座城堡里
受伤,站立不起来
极尽所能的模仿着
一只龟的模样,学会无尽的等待
也学会在某一个冬天
颤抖着回家

A  Turtle in Winter

Water grass in winter is silent in the water of the Fuljiang River.
Perhaps it is a little cold,  the water trembled.
A turtle doesn't move, waiting for a pair of barefeet to get close and take it out of the water slowly,along with a sharp drop in temperature.

Does it build thick shells and wait for us to pass by just like this city?
When all the open lotuses withered,
this turtle in its own position,
dormanted  into the waiting 1660 years ago,looking forward to everyone it met putting the wound on his hard chest in his own way
Bit by bit, the wound healed  with the most beautiful pattern

What was it that hid the declaration of love,
hid an appreciation, and hid the life you wanted.
A lot of times, we hold back,
and let life hide in a shell, in a castle,injured, and unable to stand up.
We imitate the turtle as much as we can ,learn to wait endlessly,and
also learn to come home trembling
in a certain winter.

何春笋,男,四川人士,现居成都,资深媒体策划人,《雨后春》诗歌平台主编,自读书时代就热爱诗歌,并有许多作品获得全国及省市大奖。
诗 观:人品即诗品

Brief introduction:
Chunsun He, male, from Sichuan province, now lives in Chengdu, a senior media designer, chief editor of poetry platform of Spring after Rain,who has loved poetry since he was a student, and many of his works have won national and provincial awards.
Poetry view: One's poetry quality is his character.

英文翻译:水柔,湖南醴陵人,高中英语教师,《小妃书屋》诗歌平台主编,一个喜欢素淡生活的女子,热爱一切微小的美好,相信诗歌是黑夜里的星光,心灵的舞蹈,有诗歌在纸刊和网络平台发表。

Shuirou,  a high school English teacher of Liling ,Hunan Province ,an editor of the  poetry platform of Little Princess Book House , a lady  who likes peaceful life,loves all small beauties , and believes that poetry is the stars at night, and the dance of the soul.Some poems have been published in newspapers ,magazines and on network platforms.
1509AF02-BB3E-4BAA-B619-DA112883D2DB.jpeg
4AD2C892-05C0-4EA8-AE9B-F8FD41D3B027.jpeg
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
姚大鹏 来自手机 金牌会员 2020-8-19 12:52:08
欣赏!学习!问好!
回复 使用道具 举报
吴磊 来自手机 频道主编 2020-8-19 13:38:52
好诗好译!
回复 使用道具 举报
返回顶部