找回密码
 立即注册
玫瑰丛中
爱丽丝·邓巴-尼尔森

这里有热带的温暖和慵懒的生活,
玫瑰们躺卧
在诱人的氤氲
粉色、红色、金色的流光里,
尚未被剪枝刀触碰过。
漂亮的玫瑰,宁静温馨的生活,
那耳语“来吧”
带着承诺
是甜蜜的爱抚,贴心而纯真,
有一种荆刺的气息在弥漫的芬芳里。
玫瑰的床上有尖刺和爱情,
撒旦也
一定会在那里徘徊;
因此撒旦的阴谋和良心的刺痛,
现在一定等着——玫瑰死去。

(选自《紫罗兰和别的故事》,1895)

Amid the Roses
By Alice Dunbar-Nelson

There is tropical warmth and languorous life
Where the roses lie
In a tempting drift
Of pink and red and golden light
Untouched as yet by the pruning knife.
And the still, warm life of the roses fair
That whisper “Come,”
With promises
Of sweet caresses, close and pure
Has a thorny whiff in the perfumed air.
There are thorns and love in the roses’ bed,
And Satan too
Must linger there;
So Satan’s wiles and the conscience stings,
Must now abide—the roses are dead.

(from Violets and Other Tales, 1895)
来自群组: 发光的灯台
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
致谢问好审核老师,问好遇见的朋友们!
回复 使用道具 举报
那耳语“来吧”
带着承诺
……
撒旦也
一定会在那里徘徊


一如既往好译文~
看完打了个颤哈哈
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
来读好诗佳译
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-8-29 17:53
那耳语“来吧”
带着承诺
……

周末快乐!此刻我在小公园带娃,偷空看手机,问候大家。
回复 使用道具 举报

谢谢良师益友,周末快乐!
回复 使用道具 举报
返回顶部