找回密码
 立即注册
A Fig
Translated by: TuTu

Humanity's wonder lies
In the ability to
Create things out of nothing
To fruit, without flowering

Society's beauty lies
In the fact that one can
Reap, without sowing
Receive, without giving
Relish, without contributing
Reign, without morals


无花果
作者/澧有兰

人类的奇妙往往在于
无中生有
不开花,可以结果

社会的美好
往往在于
不劳动,可以有收获
不付出,可以有回报
不贡献,可以有享受
不道德,可以为官


Birthday
Translated by: TuTu

Another year wiser,
Another year closer
To the grim reaper

It is not my intention to walk
Towards him,
But I am bound and compelled to.

生日
作者/澧有兰

今天又长了一岁
离死神又近了一步

我的目标不是
走向死神
而不得不走向死神



A Pregnant Woman Passing By Beijing
Translated by: TuTu

“Child
Stop kicking”

Your mother feels a heart-wrenching pain she's never felt before

Your homeland waits
Beyond one more mountain
Across one more river

Your ancestral land
Is not Beijing


一个孕妇路过北京
作者/澧有兰

“孩子
别踢了”

你的母亲感受到了前所未有楸心的痛

越过一座山
再趟一道河
就到了你的故乡

你的祖籍
不在北京


分享至 : QQ空间
收藏
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球

网友点评

倒序浏览
感谢!带起祝福,漂洋过海
回复 使用道具 举报
点赞两位相得益彰的诗译。
回复 使用道具 举报
澧有兰 发表于 2020-8-31 15:39
感谢!带起祝福,漂洋过海

谢谢老师的好诗~
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
大河原 发表于 2020-8-31 15:58
点赞两位相得益彰的诗译。

谢谢大河~
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
返回顶部