找回密码
 立即注册

© 林木 论坛元老   /  2022-6-3 17:40  /   259 浏览 版权:保留作者信息

香波   
——给罗塔

岩石上静止的爆炸,
地衣,成长
蔓延开,灰色的,同心圆的冲击。
它们已经安排好
去见环绕月球的光环,尽管
在我们的记忆中,它们没有改变。

因为上苍会长久
照顾我们,
你一直,亲爱的朋友,
草率又自负;
看看发生了什么。 因为时间
如果不好好利用,什么都不是。

你黑发中的流星
以明亮的样式
蜂拥而去哪里,
这般笔直,这般迅捷?
——来,让我为你洗发,在这个大锡盆里
陈旧但闪亮如月。

(林木译)

The Shampoo
by Elizabeth Bishop

The still explosions on the rocks,
the lichens, grow
by spreading, gray, concentric shocks.
They have arranged
to meet the rings around the moon, although
within our memories they have not changed.

And since the heavens will attend
as long on us,
you've been, dear friend,
precipitate and pragmatical;
and look what happens. For Time is
nothing if not amenable.

The shooting stars in your black hair
in bright formation
are flocking where,
so straight, so soon?
--Come, let me wash it in this big tin basin,
battered and shiny like the moon.
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
收藏老师的佳译!慢慢学习,回味!
回复 使用道具 举报
笑得福 发表于 2022-6-5 14:28
收藏老师的佳译!慢慢学习,回味!

谢谢诗友鼓励,问好
回复 使用道具 举报
林兄好译,欣赏品读。香波这首诗构思巧妙,耐读耐品。
回复 使用道具 举报
盈盈一笑间 发表于 2022-6-5 19:09
林兄好译,欣赏品读。香波这首诗构思巧妙,耐读耐品。

谢谢盈盈鼓励。我也喜欢这首诗,但并不好译,请多批。
回复 使用道具 举报
695期,林木
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报

谢谢。
回复 使用道具 举报
返回顶部