找回密码
 立即注册
本帖最后由 诗歌频道 于 2022-9-1 17:01 编辑


莎拉 · 蒂斯黛尔

我把生活给了另一个爱人!
我给他我的爱,所有,一切——
但往昔会在一个梦的上空悬停,
往昔将在梦中喊出声来。
我颤栗着不情不愿离开睡眠
但在我胸口的一个吻滚烫,
而我床边幽灵般吻我的那人
正等着,虽然我无法看到他。

Dreams
Sara Teasdale

I gave my life to another lover,!
I gave my love, and all, and all--
But over a dream the past will hover,
Out of a dream the past will call.

I tear myself from sleep with a shiver
But on my breast a kiss is hot,
And by my bed the ghostly giver
Is waiting tho' I see him not.
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
欣赏好诗佳译,问候俞老师~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报

诗日历每日诗选713期采用了,抱歉没有及时告知
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
返回顶部