找回密码
 立即注册
Hope Is The Thing With Feathers

By Emily Dickinson

'Hope' is the thing with feathers—
That perches in the soul—
And sings the tune without the words—
And never stops—at all—
And sweetest—in the Gale—is heard—
And sore must be the storm—
That could abash the little Bird
That kept so many warm—
I've heard it in the chillest land—
And on the strangest Sea—
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb—of Me.

“希望”长有羽翼

“希望”长有羽翼——
栖息在灵魂之上——
唱着无词的曲调
从不止歇——
甜美无比——在狂风中——听闻
暴风雨猛烈
刮打着小鸟
保有如此之多的温暖
在最冷之地听到过——
在奇异无比的海上——
却从未在绝境中
向我索取过一点面包屑
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

正序浏览
陈智鹏 发表于 2022-8-29 20:58
有老师真好,推荐我的译作,有这个平台真好,让更多人读到这些诗歌,总之,有诗真好,让我们感受诗意的美 ...

遥祝      
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
许剑桐 发表于 2022-8-22 10:07
诗日历每日诗选第770采用了,翻译频道有你真好

有老师真好,推荐我的译作,有这个平台真好,让更多人读到这些诗歌,总之,有诗真好,让我们感受诗意的美好,遥祝老师金秋安康!
回复 使用道具 举报
诗日历每日诗选第770采用了,翻译频道有你真好
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报

Hope Is The Thing With Feathers

“希望”长有羽翼


—— 长有,二字翻译得。。。,佩服
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
返回顶部