找回密码
 立即注册
我的秋天
洪娟

最高处的叶子,最早交出身体里的水分
及远处的眺望
青草低伏,蜕去绿色的盛装
蛐蛐停止表白,一段爱有了着落

我们在堤坝上坐下来
看夕阳缓慢坠落
不赞美,不忧伤
如水中静默的石头


My autumn
方世开 译

The leaves at the top of the tree,are the first to deliver water from their bodies
And a distant view
The grass low lying,shedding its green dress
Cricket stops confession, their love has landed

We sat down on the dam
Watch the sunset slowly fall
No praise,no sadness
Like a silent stone in the water
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
本帖最后由 诗歌频道 于 2022-7-29 11:00 编辑

学习好诗,问好诗人和译者~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
The grass low lying

---- low 和lying 的位置可对调下,low构成独立主格结构中的主补
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 诗歌频道 于 2022-7-29 11:03 编辑

We sat down(down可删) on the dam
Watch the sunset slowly fall

------时态如果一致就更好了








自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
许剑桐 发表于 2022-7-29 10:58
We sat down(down可删) on the dam
Watch the sunset slowly fall

谢剑桐老师指教!
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2022-10-12 16:34 编辑

祝中秋佳节阖家团圆,幸福安康~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2022-10-12 16:34 编辑
青未 发表于 2022-9-10 07:41
祝中秋佳节阖家团圆,幸福安康~(许剑桐)


谢谢老师!迟复见谅!
回复 使用道具 举报
方世开 发表于 2022-9-13 14:51
谢谢剑桐老师!迟复见谅!

方老师 ~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
方世开 发表于 2022-9-13 14:51
谢谢剑桐老师!迟复见谅!

方老师 ~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
返回顶部