找回密码
 立即注册
本帖最后由 翻译频道 于 2022-10-17 18:09 编辑

Andrew Sibley

A man is white , the woman is thus black
A man is erecting , the woman is thus wrapping.
Within a tension of love making
A pair of animals are stretching and transforming
To reach the happiness infinity
although there is only wind with vanity

A cultivation of lines and shapes
From the wall of ancient Indian temple
A similarity of paintings on ancient Chinese tomb bricks
2000 years is flash of eyes
Everything changes but the exploration for sexual pleasure

Any artist dares to say it clearly
Would be brave enough to be true
I , as a writer , just a follower not a pioneer
I am a woman , not an artist
While I am standing in front of the sexual scene on a wall of glass
contemporary art lies in a piece of glass wall

So clear and crispy

阳是白,阴就是黑
雄性是坚硬,雌性是包容
男欢女爱的张力场中
一对动物在撕扯和变形
去探究幸福的永恒
却只有虚空徒留风中

由线条和图形精心打造
源自印度庙宇的墙壁
好似中国古墓砖上的汉画
眨眼间,2000年的时间飞逝
一切皆变,而对欢爱的探究
是例外的不变

任何艺术家想一探究竟
都要具备足够的勇气,才能诚实以对
我,一个作家,只是这些绘画的赏鉴者
在一片玻璃幕墙前
观摩这些情爱的场景,发现
玻璃才是现代艺术的表现语言

通透易碎的语言



    By Laura Fu poet artist 19/02/2022
BF361E30-DE0B-4C8C-BD8A-1957C02454F3.jpeg
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

正序浏览
燕紫 发表于 2022-10-18 15:57
这首诗同样写于墨尔本艺术节现场,受到艺术家 安德鲁 西伯里情色绘画的强烈震撼,落笔写下英文诗句原稿。这 ...

I can't agree more~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报

it's been corrected, as well as "dares" and "lie"~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
燕紫 发表于 2022-10-17 15:45
Thanks a lot for our dear host:JIANTONG! I thought you were a man,

It's my honor~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
这首诗同样写于墨尔本艺术节现场,受到艺术家 安德鲁 西伯里情色绘画的强烈震撼,落笔写下英文诗句原稿。这次上传给世界诗歌论坛翻译板块,于是自行翻译成中文。 情爱是永恒的艺术,只有当事人,只有场景本身的震撼力可以说明这一点。而作家的语言是匮乏的,正如承托绘画的玻璃本身,是脆弱的语言。

点评

I can't agree more~  详情 回复 发表于 2022-10-19 10:33
效自然之道,摹灵魂之踪
回复 使用道具 举报
许剑桐 发表于 2022-10-17 13:34
cultivate ------ cultivation   这样~

how to rectify it ?
效自然之道,摹灵魂之踪
回复 使用道具 举报
许剑桐 发表于 2022-10-17 13:35
感谢燕紫分享,,,包括美照~~~

点评

it's been corrected, as well as "dares" and "lie"~  详情 回复 发表于 2022-10-19 10:33
效自然之道,摹灵魂之踪
回复 使用道具 举报
许剑桐 发表于 2022-10-17 13:34
cultivate ------ cultivation   这样~

yes, I uploaded it through mobile phone, without a thorough check.
效自然之道,摹灵魂之踪
回复 使用道具 举报
许剑桐 发表于 2022-10-17 13:33
太精彩了~,双语诗歌,读来畅快淋漓,赞~~~

Thanks a lot for our dear host:JIANTONG! I thought you were a man,

点评

It's my honor~  详情 回复 发表于 2022-10-19 10:32
效自然之道,摹灵魂之踪
回复 使用道具 举报
感谢燕紫分享,,,包括美照~~~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部