找回密码
 立即注册
井水上涨
威廉·斯塔福德

井水上涨无声,
山坡上淌着泉水,
犁铧深犁着土地
那田野的每一个地方——

敏捷的燕子突然转向飞翔
忽闪着犹豫着
寻觅着最后的弯道
越来越近——

燕子的心随着一次次翅膀的扑楞
探讨着决策,决定:
那些洋溢雷声的时光。我小心翼翼
落脚在这样的人间。


The Well Rising
The well rising without sound,
the spring on a hillside,
the plowshare brimming through deep ground
everywhere in the field—

The sharp swallows in their swerve
flaring and hesitating
hunting for the final curve
coming closer and closer—

The swallow heart from wingbeat to wingbeat
counseling decisions, decision:
thunderous examples. I place my feet
with care in such a world.

William Stafford
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
译出了原作的天真、静谧,赞~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
返回顶部