请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册

© 卞兆康 中级会员   /  2022-11-9 10:54  /   132 浏览 版权:保留作者信息

To My Wife

Choice of you shuts up that peacock-fan
The future was, in which temptingly spread
All that elaborative nature can.
Matchless potential! But unlimited
Only so long as I elected nothing;
Simply to choose stopped all ways up but one,
And sent the tease-birds from the bushes flapping
No future now. I and you now, alone.
So for your face I have exchanged all faces,
For your few properties bargained the brisk
Baggage, the mask-and-magic-man's regalia.
Now you become my boredom and my failure,
Another way of suffering, a risk,
A heavier-than-air hypostasis.





献给我的爱人


选择了你,就如同孔雀闭屏
今后我能做的,就是极具诱惑地施展
我那煞费苦心的天性。
无限的潜力!但这种无限
仅存在于我选择你之前;
我只有这一条路可走,
像从灌木丛释放一只揶揄鸟。
没有未来,只有我和你,只有我俩。
我用世间所有的脸庞换得你的,
为了你少得可怜的财产,我贱卖了自己贵重的
行李,和我作为面具魔法师的徽章。
现在你构成了我的厌倦和我的失败,
另一种受难,冒险,
一种重于空气的下沉。



(卞兆康译)




分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
谢谢通过,老师们
回复 使用道具 举报
精彩传神的翻译,让读者领略到原作者的语言气息,赞赞~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
返回顶部