找回密码
 立即注册
Mid-Autumn Moon

In fact there is only one
Hung where none can reach

Though it's as if there is a moon each
For those that gaze

When father passed
He took half
From then on, mother could only ever see
A halved moon


Taichi

At the river bank
An old man practices taichi by
Gently pushing the setting sun, outward
Then cradling it back, inward

Always in time
To save it from rolling into the waters
Using his hands, shoulders
Sometimes his strand of white hair
He catches and lifts the falling sun

Light from the twirl and swirl of his arms
Halts the darkening sky


Cherry Blossoms


I came on a day when the cherry blossoms bloomed
I wedded on a night when the cherry blossoms bloomed
I died at a time when the cherry blossoms bloomed

O cherry blossoms
My first cry
My virgin's blood
My last words


中秋月

其实就那么一只
在所有人够不着的地方

又好似,有多少人看
就有多少只月亮

父亲去世时
揣走半只
从那时起,母亲看到的月亮
只有一半


太极

一位老人在河边打太极
夕阳,被他缓缓推送出去
再揽回怀里

有几次夕阳就要滚入水中
他及时地托起来
有时用手、肩膀
有时用一头白发

他的双臂划出的光芒
将暮色暂时挡在远处

桃花

我出生那一年,桃花开得正艳
我新婚那一夜,桃花开得正艳
我死去那一刻,桃花开得正艳

桃花啊——
我的啼哭,落红,和遗言


已获许剑桐老师批准。
分享至 : QQ空间
收藏
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球

网友点评

倒序浏览
年轻的翻译家。佩服。
回复 使用道具 举报
好诗,好译!祝愉快!
回复 使用道具 举报
荣润生 发表于 2020-7-4 22:08
年轻的翻译家。佩服。

哈哈 谢谢鼓励呀。不介意的话,我可否试着翻译几首您发的短诗?
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-7-4 21:37
哈哈 谢谢鼓励呀。不介意的话,我可否试着翻译几首您发的短诗?

那感情好啊。先在这里谢过。
回复 使用道具 举报
荣润生 发表于 2020-7-5 18:01
那感情好啊。先在这里谢过。

每次翻译好诗都痛快淋漓啊。除了耳边的声音那条留言中的,我还试译了《门》,但是被我突然闯入的灵感改写到面目全非了! 不知按原创发,但注明此诗是受您原文启发而创作出来的合适吗?

Your Grace
You slam the door
Eyes closed, I wait
For the gentle gust of wind
Your grace created
To blow me a presence of mind

以及您原文
《门》
你摔门而去
很久了
我才等到一阵风
将门摔得啪啪作响
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-7-6 16:27
每次翻译好诗都痛快淋漓啊。除了耳边的声音那条留言中的,我还试译了《门》,但是被我突然闯入的灵感改写 ...

哈哈,我是看不懂洋文的。好像你在和陛下对话?
回复 使用道具 举报
荣润生 发表于 2020-7-6 18:50
哈哈,我是看不懂洋文的。好像你在和陛下对话?

是我唐突啦。哈哈算是吧!嘲讽一下爱摔门有公主病的人。
your grace可以是殿下之类的尊称,也可以把your和grace分开,两个字独立来看直译就是“你的 / 优雅”(依旧是嘲讽摔门此举动嘿~)


英文诗保留了摔门 以及 风的结构。
但感觉看您原文后面是表达时间过得很慢?由于被对方摔门刺激到,所以画面慢动作?

我写的英文直译的话大概如下

你摔上门
我便闭眼等
你那优雅举动所带来的风 (或:殿下的清风)
好使我头脑清醒
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-7-6 17:01
是我唐突啦。哈哈算是吧!嘲讽一下爱摔门有公主病的人。
your grace可以是殿下之类的尊称,也可以把your ...

哦,我的天,好。你有了新感觉。这门归你了。
回复 使用道具 举报
荣润生 发表于 2020-7-6 19:05
哦,我的天,好。你有了新感觉。这门归你了。

笑喷hhhh!感谢,我会好好爱护这扇门的!
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部