找回密码
 立即注册
漆黑的夜
Dark Night
乔宏慧
QIAO Hong hui
夜晚悄悄的来临了,
Night on the quiet and so on it's coming
夹杂着凛冽的寒风,
Mixed with a sharp wind
在这漆黑的夜里,
In this pitch black night
仿佛有一种声音在呐喊,
It seems like a voice is shouting
你又站起来了,
You're standing up again
它给人以精神给人以力量。
It give people use spirit and give people use power

在这漆黑的夜里,
In this bitch black night
我的灵感来自于我的灵魂。
My inspiration comes from my soul
我不知道什么时候开始喜欢上了这漆黑的夜晚,
I don't know when I started liking this pitch black night
喜欢上了写作,
Like writing essays
在静悄悄的夜里我静悄悄的写作,
In the quiet night and I am quite and so on writing
我的作品在这漆黑的夜里出炉了,
My work came out on this pitch black night
获得了各种奖项,
Received lot of awards
让我从中体会到了无限的乐趣。
Let me experience in finite joy form it

在这漆黑的夜里,
In this pitch black night
我感叹夜晚感叹人生,
I sigh at night and sigh at life
有时候上天好像给你开了个玩笑,
Sometimes the heavens seem to have played a joke on you
它给你关上了一扇门同时也为你开启了另一扇门。
It closes one door for you and also opens another door for you
让我在文学的海洋里自由的翱翔,
Let me soar freely in the ocean of  literature
我深深的喜欢上了这扇门,
I deeply like this door
我希望它永远为我开启,
I hope it forever selfish
直到我生命终结的那天。
Until the day  my life came to  an end

在这漆黑的夜里,
In this pitch black night
我的思绪在翱翔,
My thoughts soaring
它让我不断升华,
it keeps me elevated
自从从事了写作,
Since be engaged in finish writing
我就好像一朵盛开的菊花,
I'm like a blooming chrysanthemum
淡泊名利事隐逸在人间。
Indifferent to fame and fortune recluse in the world

在这个漆黑的夜里,
In this pitch black night
生活的启迪让我深深的觉得机会永
远留给有自信有准备的人,
The inspiration of life deeply makes me feel that opportunities are always reserved for those who are prepared by you xin
我信心满满迎接新的挑战,
I have  enough confidence to welcome any kind of challenge
迎接下一个辉煌。
Meet next brilliant


作者简历:乔宏慧   女   中共党员 内蒙古赤峰市宁城县自然资源局工程师   作家   当代优秀诗人 世界优秀诗人   中华诗星 全国 优秀诗词家  中国诗歌网的蓝v诗人   星上文化的特邀编辑  《世界诗歌网》金牌会员 翰墨百家诗词会员  简书铜牌会员 中华诗歌网会员 曾获第五届仓央嘉措国际诗歌大赛优秀奖 全国璀璨诗词家大赛优秀奖  中华诗园首届安泰城杯大赛诗星奖   全国华韵杯诗词大赛三等奖  全国笔墨浓情杯诗词大赛三等奖 全国双春杯诗词大赛优秀奖  有些诗词作品发表在搜狐网网易网 有些诗词作品发表在今日头条 有些诗词作品发表在都市头条 有些诗词作品发表在世界 诗歌长城总社 有些诗词作品发表在世界诗歌网  有些作品发表在简书      2020年全国网络书画大赛优秀奖  全国第六届“汉墨杯”书画大赛优秀奖
mmexport1652343775010.jpg
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
欣赏了。最好是诗人本人的译作,适合发在翻译频道与同行切磋。

它给人以精神给人以力量。
It give people use spirit and give people use power

—— 文中诸如此类的翻译有待修改哦~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
@青未 论坛元老 是诗人本人的译作。谢谢
回复 使用道具 举报
返回顶部