找回密码
 立即注册
本帖最后由 翻译频道 于 2023-10-7 10:56 编辑


第五届国际微诗奖获奖作品


铂金写手奖:


白雪皑皑的冬夜,读尼采

汤应权


雪,纷纷扬扬,漂白了世界
寒风刺骨,从四面八方吹来,夜很冷

白雪皑皑的冬夜,读尼采
读着读着,就读醒了一颗沉睡的太阳
光芒,自上而下,穿透了所有的黑暗和阴霾



金写手奖:


城市的欲望

项天烁


她只是轻轻发育了一下
许多个我,就被挤到了山边

她仍在频频发力
我们不敢放下的背包,分别装着
乡音、车票和速效救心丸


大地还要再亮一会

杨吉军


田野上,那个人还没走
还挥着板撅向前砍

暮霭已压着他的脊背
每一次直身,都要扛一下黑

大地还要再亮一会,那里深深的砍伐声


银写手奖:

远眺

东水楼


山河如此饱满。你几乎听不见声音
越往高处走,看见关卡越多
人间的沟壑越多
我不敢轻言悲悯。像一滴雨
随时消失在另一滴雨中


为什么那样爱着雨天

嘉州程川


母亲走的那天,那么多的雨滴
爬山涉水,远道而来
那么多的雨滴,都是旧相识
光着脚丫,哼着童谣
让母亲的此番远行,不再孤寂


一年中有四个季节

索蒂里奥斯·帕斯塔卡斯(希腊)


一个发生革命的季节。
一个哀悼革命的季节。
一个怀念革命的季节。
一个准备革命的季节:
我们自己的季节。

(曹谁译)


Four Are The Seasons Of The Year.

Sotirios Pastakas


A season for revolution.
A season that mourns revolution.
A season that’s homesick for revolution.
A season that prepares for the revolution:
our own.


优秀写手奖:


南京总统府

孤山云


我和妻子从中轴线穿了过去
说着一些家事,国事,天下事

传说中明朝初年的汉王,清两江总督
洪秀全,以及后来的蒋介石、李宗仁等人
都不在现场


历史

方斌


一支枪架着
时间伸出黑手,扣动了扳机
有人应声倒下
有人躲闪开,并用弹壳
制成了勋章




诗者絮语


曲曲折折
浮浮沉沉
落笔之处才见——
潮湿的
故土


盲人歌手

郭子


你用歌声唤醒每一个星辰
光明的那一部分,仿佛归还于你
上帝也未察觉——
那沉睡的眼睛,隐藏着火焰
让古老的黑夜始终没压住掌声


沙子的命运

张紫泉


我常常看见一车车沙子有的从东往西运,有的从西往东运

在车站,我也经常看见南方的人乘车去了北方,北方的人又乘车去了南方

——一生就这样被搬来搬去
这或许就是沙子的命运


白露

奇峰竞秀


乘一阵秋风吧,擦去故乡枝头的眼泪
亲热的话语飘成肢体语言
蹭来蹭去

我不哭,怕抽泣起一场秋雨
滑了台阶,凉了锅盖


老屋

文耒


关于那些剥落的部分
恍惚,迟归者
手里紧紧抓着的一块块补丁


官山行

疯狂小吃部


曾是一座,大清王朝
圈养梅花鹿的矮山。总共去过三次,

一次看了两棵古树;一次看了几只蝴蝶。

最接近真相那次:隔着围墙,
在一场大雪里,看了梅花。


上帝

亚力克西斯·博纳(法国)


上帝
是美利坚合众国
第一个政治囚犯

(曹谁 译)


God

Alexis-Bernaut


God
was the first political prisoner
of the United States of America


择菜

天河水


拔出的青春还带着泥
咔嚓,咔嚓。吹弹可破的绿
不堪一剪


当今

黑土之子


秋风怒号。尔后
我依然裹紧秋衣秋裤,瑟瑟发抖

父亲躬着身,满身汗水
漫漫扶起倒伏的秋天




白云


为父亲修一座坟
远远望去
像拆分了家的
那个点


掏鸟蛋的孩子

秦宏林


树高,鸟窝高。也高不过蛋的诱惑

饥肠辘辘的岁月
与鸟为敌的孩子,也怀揣着小慈悲

三粒鸟蛋,他取其二。悲鸣就会少那一声




曼荻


一段深刻的孤单托付给火焰
让寒与冷成为动词
出让细小的弧度和果实的笑声
藏于秋之鞘
在潦草的世间对草木动情


声音

语铃


太阳磅礴升起,却满是哑语
铁在高空敲击,仿佛僧磬回响
钢管坠落,刺中胸膛
惨叫声!埋葬离家时的跫音
落日形如金锣,却悄然无声


黎明的第一声鸟鸣

菊黄


一些黑被啄破
清晨,有着很薄很薄的壳


砧板

章洪波


鸡鸭鱼肉,均在此行过刑
它沉默地躺着,仿佛替众生承受着
苦、伤、痛
方寸之间,皆是屠场
万物沦为罪身,被时光慢慢宰割


美好心愿

邓维华


那些绵羊,正躺在斜面的阳光上
阳光里的牧羊人,也顺势躺在了绵软的风上
哦,请再等一会儿
让它们梦里飞出的绒絮,像漫天轻盈的雪花
捂暖自己辽远的草原


星星的书写

塞维奥·格巴达莫西(尼日利亚)


住在我体内的人类
在岁月中精疲力尽
我们要改写星星
将存在融入一体
那是内心的渴望。

(曹谁译)


Writing into stars

Servio Gbadamosi

All the men in me
are tired from days
spent toiling, trying
to rewrite the stars
of existence into one
the heart longs for.



分享至 : QQ空间
收藏
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。

网友点评

正序浏览

优秀写手奖:

星星的书写(曹谁译)

塞维奥·格巴达莫西(尼日利亚)


住在我体内的人类
在岁月中精疲力尽
我们要改写星星
将存在融入一体
那是内心的渴望。

(曹谁译)


Outstanding Writer Award:


Writing into stars

Servio Gbadamosi

All the men in me
are tired from days
spent toiling, trying
to rewrite the stars
of existence into one
the heart longs for.



诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:

美好心愿

邓维华


那些绵羊,正躺在斜面的阳光上
阳光里的牧羊人,也顺势躺在了绵软的风上
哦,请再等一会儿
让它们梦里飞出的绒絮,像漫天轻盈的雪花
捂暖自己辽远的草原


Outstanding Writer Award:

A Fond Wish

Deng Weihua


Those sheep, are lying on the slanted sunlight
And the shepherd in the sun, is lying on the soft wind
Oh, just a moment, please
Let the wool batting flying out of their dreams, like light snowflakes in the sky
Warm up their distant grassland



诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2023-11-1 10:07 编辑

优秀写手奖:

砧板

章洪波


鸡鸭鱼肉,均在此行过刑
它沉默地躺着,仿佛替众生承受着
苦、伤、痛
方寸之间,皆是屠场
万物沦为罪身,被时光慢慢宰割


Outstanding Writer Award:

The Chopping Board

Zhang Hongbo


Fowl, fish and meat were all executed here
They lay silent, as if suffering on behalf of all living beings
Bitterness, hurts and pains
Between square inches were slaughterhouses
All things were reduced to sinful bodies, slowly torn up by time




诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2023-10-31 11:02 编辑

优秀写手奖:

黎明的第一声鸟鸣

菊黄


一些黑被啄破
清晨,有着很薄很薄的壳


Outstanding Writer Award:

The First Birdsong at Dawn

Ju Huang


Some darkness was pecked
Morning, had a very thin shell


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报

优秀写手奖:

声音

语铃


太阳磅礴升起,却满是哑语
铁在高空敲击,仿佛僧磬回响
钢管坠落,刺中胸膛
惨叫声!埋葬离家时的跫音
落日形如金锣,却悄然无声


Outstanding Writer Award:

Sound

Yuling


The magnificent rising sun spoke sign language
Iron struck in the air, echoing like a chime
A steel pipe fell and stabbed him in the chest
Screams! Burying the sound of his footsteps away from home
Golden gong as it appeared, the setting sun kept silent




诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报

优秀写手奖:



曼荻


一段深刻的孤单托付给火焰
让寒与冷成为动词
出让细小的弧度和果实的笑声
藏于秋之鞘
在潦草的世间对草木动情


Outstanding Writer Award:

The Knife

Mandi


It entrusts the flame with its deep loneliness
And verbalizes chill and cold
Transferring its minor arc and fruits' laughter
And hidden in the sheath of autumn
It falls for plants and trees in the sloppy world




诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:

掏鸟蛋的孩子

秦宏林


树高,鸟窝高。也高不过蛋的诱惑

饥肠辘辘的岁月
与鸟为敌的孩子,也怀揣着小慈悲

三粒鸟蛋,他取其二。悲鸣就会少那一声


Outstanding Writer Award:

The Child Picking Birds' Eggs

Qin Honglin


The tree was high, and so was the nest. Neither could compare to the temptation of the eggs

In the years of hunger
Even the child regarding the bird as his enemy harbored little mercy

Of the three eggs, he took two. And there would be one less wail


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:



白云


为父亲修一座坟
远远望去
像拆分了家的
那个点


Outstanding Writer Award:

The Grave

Baiyun


The grave built for my father
Seen from a distance
Was like the point
That tore apart our home


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:

当今

黑土之子


秋风怒号。尔后
我依然裹紧秋衣秋裤,瑟瑟发抖

父亲躬着身,满身汗水
漫漫扶起倒伏的秋天


Outstanding Writer Award:

Nowadays

Heitu Zhizi


The autumn wind howled. Then
I was still wrapped in Long Johns, shivering

Bending himself, and covered in sweat
My father slowly lifted up the slumping autumn


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
123下一页
返回顶部