找回密码
 立即注册
本帖最后由 翻译频道 于 2023-10-15 10:17 编辑

优秀写手奖:

盲人歌手

郭子


你用歌声唤醒每一个星辰
光明的那一部分,仿佛归还于你
上帝也未察觉——
那沉睡的眼睛,隐藏着火焰
让古老的黑夜始终没压住掌声


Outstanding Writer Award:

The Blind Singer

Guo Zi


With your songs you awaken every star
As if returned to you, the part of the light
Is not perceived by even God —
The sleeping eyes conceal fire
Never suppresses applause the ancient night


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2023-10-15 10:18 编辑

优秀写手奖:

沙子的命运

张紫泉


我常常看见一车车沙子有的从东往西运,有的从西往东运

在车站,我也经常看见南方的人乘车去了北方,北方的人又乘车去了南方

——一生就这样被搬来搬去
这或许就是沙子的命运


Outstanding Writer Award:

The Fate of Sand

Zhang Ziquan


I often see truckloads of sand carried from east to west, and from west to east

At the station, I often see people from the south carried to the north, and people from the north to the south

— All its life being carried around
May be the fate of sand


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:

白露

奇峰竞秀


乘一阵秋风吧,擦去故乡枝头的眼泪
亲热的话语飘成肢体语言
蹭来蹭去

我不哭,怕抽泣起一场秋雨
滑了台阶,凉了锅盖


Outstanding Writer Award:

White Dew

Qifeng Jingxiu


Take a gust of autumn wind, and wipe away the tears on the branches of my hometown
Words with intense attachments drifting into body language
And rubbing against each other

I won’t cry, lest I sob out an autumn rain
Making steps slippery and the lid cool


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:

老屋

文耒


关于那些剥落的部分
恍惚,迟归者
手里紧紧抓着的一块块补丁


Outstanding Writer Award:

The Old House

Wen Lei


About the peeling pieces
The late returnee was in a trance
Patches clutched in his hands


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:

官山行

疯狂小吃部


曾是一座,大清王朝
圈养梅花鹿的矮山。总共去过三次,

一次看了两棵古树;一次看了几只蝴蝶。

最接近真相那次:隔着围墙,
在一场大雪里,看了梅花。


Outstanding Writer Award:

Visits to Guanshan

Crazy Snack-bar


It was a low hill where sika deer were kept
By the Qing Court. I visited there three times,

Once for the sight of two ancient trees; once for a few butterflies.

The time when I got closest to the truth: over the wall,
In a heavy snow, I admired the plum blossom.



诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:(曹谁 译)

上帝

亚力克西斯·博纳(法国)


上帝
是美利坚合众国
第一个政治囚犯

(曹谁 译)


Outstanding Writer Award:

God

Alexis-Bernaut

God
was the first political prisoner
of the United States of America


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:

择菜

天河水


拔出的青春还带着泥
咔嚓,咔嚓。吹弹可破的绿
不堪一剪


Outstanding Writer Award:

Trimming

Tianheshui


The youth that was pulled out is still with mud
Click, click. The delicate green
Can't withstand a single cut




诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:

当今

黑土之子


秋风怒号。尔后
我依然裹紧秋衣秋裤,瑟瑟发抖

父亲躬着身,满身汗水
漫漫扶起倒伏的秋天


Outstanding Writer Award:

Nowadays

Heitu Zhizi


The autumn wind howled. Then
I was still wrapped in Long Johns, shivering

Bending himself, and covered in sweat
My father slowly lifted up the slumping autumn


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:



白云


为父亲修一座坟
远远望去
像拆分了家的
那个点


Outstanding Writer Award:

The Grave

Baiyun


The grave built for my father
Seen from a distance
Was like the point
That tore apart our home


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:

掏鸟蛋的孩子

秦宏林


树高,鸟窝高。也高不过蛋的诱惑

饥肠辘辘的岁月
与鸟为敌的孩子,也怀揣着小慈悲

三粒鸟蛋,他取其二。悲鸣就会少那一声


Outstanding Writer Award:

The Child Picking Birds' Eggs

Qin Honglin


The tree was high, and so was the nest. Neither could compare to the temptation of the eggs

In the years of hunger
Even the child regarding the bird as his enemy harbored little mercy

Of the three eggs, he took two. And there would be one less wail


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
返回顶部