找回密码
 立即注册

优秀写手奖:



曼荻


一段深刻的孤单托付给火焰
让寒与冷成为动词
出让细小的弧度和果实的笑声
藏于秋之鞘
在潦草的世间对草木动情


Outstanding Writer Award:

The Knife

Mandi


It entrusts the flame with its deep loneliness
And verbalizes chill and cold
Transferring its minor arc and fruits' laughter
And hidden in the sheath of autumn
It falls for plants and trees in the sloppy world




诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报

优秀写手奖:

声音

语铃


太阳磅礴升起,却满是哑语
铁在高空敲击,仿佛僧磬回响
钢管坠落,刺中胸膛
惨叫声!埋葬离家时的跫音
落日形如金锣,却悄然无声


Outstanding Writer Award:

Sound

Yuling


The magnificent rising sun spoke sign language
Iron struck in the air, echoing like a chime
A steel pipe fell and stabbed him in the chest
Screams! Burying the sound of his footsteps away from home
Golden gong as it appeared, the setting sun kept silent




诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2023-10-31 11:02 编辑

优秀写手奖:

黎明的第一声鸟鸣

菊黄


一些黑被啄破
清晨,有着很薄很薄的壳


Outstanding Writer Award:

The First Birdsong at Dawn

Ju Huang


Some darkness was pecked
Morning, had a very thin shell


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2023-11-1 10:07 编辑

优秀写手奖:

砧板

章洪波


鸡鸭鱼肉,均在此行过刑
它沉默地躺着,仿佛替众生承受着
苦、伤、痛
方寸之间,皆是屠场
万物沦为罪身,被时光慢慢宰割


Outstanding Writer Award:

The Chopping Board

Zhang Hongbo


Fowl, fish and meat were all executed here
They lay silent, as if suffering on behalf of all living beings
Bitterness, hurts and pains
Between square inches were slaughterhouses
All things were reduced to sinful bodies, slowly torn up by time




诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
优秀写手奖:

美好心愿

邓维华


那些绵羊,正躺在斜面的阳光上
阳光里的牧羊人,也顺势躺在了绵软的风上
哦,请再等一会儿
让它们梦里飞出的绒絮,像漫天轻盈的雪花
捂暖自己辽远的草原


Outstanding Writer Award:

A Fond Wish

Deng Weihua


Those sheep, are lying on the slanted sunlight
And the shepherd in the sun, is lying on the soft wind
Oh, just a moment, please
Let the wool batting flying out of their dreams, like light snowflakes in the sky
Warm up their distant grassland



诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报

优秀写手奖:

星星的书写(曹谁译)

塞维奥·格巴达莫西(尼日利亚)


住在我体内的人类
在岁月中精疲力尽
我们要改写星星
将存在融入一体
那是内心的渴望。

(曹谁译)


Outstanding Writer Award:


Writing into stars

Servio Gbadamosi

All the men in me
are tired from days
spent toiling, trying
to rewrite the stars
of existence into one
the heart longs for.



诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
123
返回顶部