找回密码
 立即注册

© 缪剑刚 金牌会员   /  2025-8-24 18:46  /   24 浏览 版权:保留作者信息

The Fish

  
The first fish
I ever caught
would not lie down
quiet in the pail
but flailed and sucked
at the burning
amazement of the air
and died
in the slow pouring off
of rainbows. Later
I opened his body and separated
the flesh from the bones
and ate him. Now the sea
is in me: I am the fish, the fish
glitters in me; we are
risen, tangled together, certain to fall
back to the sea. Out of pain,
and pain, and more pain
we feed this feverish plot, we are nourished
by the mystery.



玛丽·奥利弗   缪剑刚译

首条
我捕到的鱼
在桶里
不甘沉静
它拼命地扭动、大声吞咽
显得刺痛而惊恐
然后在流光轻缓的彩虹中
死去
之后,我破鱼、剔骨、吃它
现在海水在我体内:
我是一条鱼,而另一条
在我体内发光
我们上升,抱团
确定要重返海洋
挣脱了痛与痛,以及更多的痛
就这样,我们喂养了一段挚热的情节
且都被这情节的神秘
滋养
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
期待荔荔的临读、指导;期待忒绿译友同译
回复 使用道具 举报
返回顶部