请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册
第八届博鳌国际诗歌节
暨国际诗人笔会2025年会
在悉尼举行



出席开幕式的嘉宾合影裁剪.jpg
出席开幕式的嘉宾合影
Group photo in the opening ceremony

第八届博鳌国际诗歌节暨国际诗人笔会2025年会,2025年12月6日至11日在澳大利亚悉尼举行。诗歌节期间,举办了首届国际诗人笔会金笔奖颁奖典礼、第八届博鳌国际诗歌奖颁奖典礼、第七届黄亚洲行吟诗歌奖国际大赛颁奖典礼、2025悉尼当代艺术展·诗书画展、南回归线以南诗歌交流研讨会和国际诗人笔会执行委员会第二次(扩大)会议等系列活动。博鳌国际诗歌节主席黄亚洲,国际诗人笔会主席大卫·慕斯格雷夫,副主席苏尔丹·卡托、多克·德拉姆赫勒、包尔江·贾合甫,执行委员会委员韩庆成、杜肯·玛斯木汗、阿坦泰·阿克帕若夫,第八届博鳌国际诗歌奖杰出成就奖获得者黄翔等120余位来自澳大利亚、中国、美国、新西兰、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、越南等国的诗人、艺术家出席活动。
Poets International PEN 2025 and the 8th Boao International Poetry Festival were held from December 6 to 11, 2025 in Sydney, Australia. During the festival, a series of events were featured, including the 1st Golden Pen Award Ceremony of the Poets International Pen Club, the 8th Boao International Poetry Award Ceremony, the 7th Huang Yazhou Wandering Poetry Award Ceremony of International Competition, the Sydney Contemporary Arts Exhibition 2025 ( Poetry, Calligraphy, and Painting), the Poetry Exchange and Reading of the South of the Tropic of Capricorn, the Second (expanded) Executive Committee Meeting of the Poets International Pen Club. The festival welcomed over 120 poets and artists from Australia, China, the United States, New Zealand, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Vietnam, and other countries. Among them were distinguished guests: Huang Yazhou, Chairman of the Boao International Poetry Festival; David Musgrave, Chairman of the Poets International Pen Club; Vice Chairmen: Sultan Catto, Doc Drumheller and Bauyrzhan Zhakyp; Executive Committee members: Han Qingcheng, Duken Massimkhanuly, and Atantay Akbarov; as well as Huang Xiang, the winner of Outstanding Achievement in the 8th Boao International Poetry Award.

会场7韩.jpg
会场32.jpg
会场2.jpg
开幕式会场
Venue of the opening ceremony

12月7日中午12时,第八届博鳌国际诗歌节暨国际诗人笔会2025年会开幕式,在澳大利亚悉尼歌剧院隆重举行。据悉,这是悉尼歌剧院举办的全球首场诗歌活动。中国作家协会第六届副主席、博鳌国际诗歌节主席、国际诗人笔会副主席黄亚洲,宣布第八届博鳌国际诗歌节暨国际诗人笔会2025年会开幕。国际诗人笔会主席大卫·慕斯格雷夫致欢迎辞。博鳌国际诗歌奖评选委员会主任、国际诗人笔会总干事韩庆成、国际诗人笔会翻译部副部长珍妮·崔分别用中、英文主持开幕式。
At 12:00 on December 7, Poets International PEN 2025 and the 8th Boao International Poetry Festival were opened at the Sydney Opera House in Australia. It is reported that this is the first global poetry event ever held at the Sydney Opera House. Huang Yazhou, Vice Chairman of the 6th Chinese Writers Association, Chairman of the Boao International Poetry Festival, and Vice Chairman of the Poets International Pen Club, declared the opening of Poets International PEN 2025 and the 8th Boao International Poetry Festival. David Musgrave, Chairman of the Poets International Pen Club, delivered the welcome address. Han Qingcheng, Director of the Boao International Poetry Award Selection Committee and Secretary-General of the Poets International Pen Club, and Jennifer CUI, Deputy Director of the Translation Department of the Poets International Pen Club, co-hosted the opening ceremony in Chinese and English.

104岁高龄的澳洲侨领黄庆辉,堪培拉大学教授保罗·马吉,澳大利亚原住民诗人、学者保罗·科利斯博士,博鳌国际诗歌节副主席倮倮、王桂林,首届国际诗人笔会金笔奖获得者多克·德拉姆赫勒、杜肯·玛斯木汗、禺农,第八届博鳌国际诗歌奖获得者黄翔、苏尔丹·卡托、阿坦泰·阿克帕若夫、一如、萨亚提·哈穆什格尔、高鹏程、韩万胜,第七届黄亚洲行吟诗歌奖国际大赛金奖获得者铄城,堪培拉大学副教授珍·克劳馥,新南威尔士大学副教授保罗·道森,悉尼大学文学博士格雷格·麦克拉伦,来自澳大利亚各地的诗人、作家朱迪思·克里斯平、威尔洛·德拉蒙德博士、拉克兰·布朗、托德·特纳、克里斯·约翰逊、麦高文、安德鲁·门肯博士、米歇尔·卡希尔博士、卢克·约翰逊,美国作家秋潇雨兰,澳大利亚华人文化团体联合会召集人何与怀,澳中文化艺术联合会主席胡涛,新南威尔士州华文作家协会创会会长施国英、荣誉会长张劲帆、会长陆文涛、副会长梁军,澳大利亚艺术界联合会执行主席布文,澳大利亚艺术家伊利亚·乌兹诺斯基、张仲衡、洪丽珍,中国诗人、艺术家傅泽刚、何亚兰,旅澳华人诗人、艺术家凌云,国际诗人笔会常务副秘书长杨春兰、翻译部部长云水音、执行秘书韩岫,纽卡斯尔大学学者高音博士,乐氏博士,《香港文艺报》社长林琳,黄亚洲诗歌发展基金会秘书长胡晓莉,作家、主持人淳子,澳洲新艺术联合会会长顾铮,悉尼诗词协会会长李振国、执行会长尹峰,全球汉诗总会澳洲分会会长王香谷,悉尼国际诗歌节主席映霞,悉尼华语作家协会会长唐培良,悉尼雨轩诗社荣誉社长行悦、社长梁晓纯,东南亚华文诗人笔会会员、越南诗人谭仲玲、焯婷,新南威尔士州华文作家协会会员西贝、山林、洁然、如冰、吴伯城、夏儿、刘放、张小河、何敏、吴棣、冯淑萍、海署虹、贾咏,悉尼雨轩诗社会员侯景云、一尘、贾虹、八月飞雪、唯真、力夫、董方、艳阳、康尼、鲍宇、苏童、张浩枫、陈洁、石子彩燕、秋卉芬芳、Robin Cao、Alan天伦之乐、东方阿萍、独孤行、恒心马,悉尼华语作家协会会员蒋行迈、夏晓珑,澳大利亚华人诗人、作家、文化工作者逯天峰、黄文生、郑凯歌、汤燕、圣童、陆骠章、赵戎、姚建生、马蹄,以及来自中国、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的诗人、作家、文化工作者玛哈巴提、欧克泰姆、袁晓军、郭永真、张建明、冷遇时博士、朵朵等出席开幕式。
The opening ceremony was attended by distinguished guests: Huang Qinghui, 104-year-old Australian community leader; Professor Paul Magee from the University of Canberra; Dr. Paul Collis, an Australian Indigenous poet and scholar; Luo Luo and Wang Guilin, Vice Chairmen 0f the Boao International Poetry Festival; the Golden Pen Award winners of the first Poets International Pen Club: Doc Drumheller, Duken Massimkhanuly, and Yu Nong; the 8th Boao International Poetry Award winners: Huang Xiang, Sultan Catto, Atantay Akbarov, Yi Ru, Sayati Kamshyger, Gao Pengcheng, and Han Wansheng; Shuo Cheng, gold medalist of the 7th Huang Yazhou Wandering Poetry Award of International Competition; Jen Crawford, Associate Professor from the University of Canberra; Paul Dawson, Associate Professor from the University of New South Wales; Dr. Greg McLaren from the University of Sydney; poets and writers across Australia: Judith Crispin, Dr. Willo Drummond, Lachlan Brown, Todd Turner, Chris Johnson, Patrick McGowan, Dr. Andrew Menken, Dr. Michelle Cahill, and Luke Johnson; Qiuxiao Yulan, American writer; He Yuhuai, convener of the Australian Chinese Cultural Groups Federation; Hu Tao, President of the Australia-China Culture and Arts Association; Shi Guoying, founding President, Zhang Jinfan, Honorary President, Lu Wentao, President, and Liang Jun, Vice President, all from Chinese Writers Association of the New South Wales; Bu Wen, Executive Chairman of the Australian Arts Federation; Australian artists: Ilia Uzunoski, Zhang Zhongheng, and Hong Lizhen; Chinese poets and artists: Fu Zegang and He Yalan; Ling Yun, Australian Chinese poet and artist; Yang Chunlan, Executive Deputy Secretary-General and Yun Shuiyin, Director of the Translation Department, Han Xiu, Executive Secretary, all from the Poets International Pen Club ; Dr. Yin Gao and Dr. Yue Shi, scholars from the University of Newcastle; Lin Lin, President of Hong Kong Literary Newspaper; Hu Xiaoli, Secretary-General of the Huang Yazhou Poetry Development Foundation; Chunzi, a writer and host; Gu Zheng, President of the Australian New Art Federation; Li Zhenguo, President of the Sydney Poetry Association; Yin Feng, Executive President; Wang Xianggu, President of the Australian Branch of the Global Chinese Poetry Association; Ying Xia, President of the Sydney International Poetry Festival; Tang Peiliang, President of the Sydney Chinese Writers Association; Xing Yue, Honorary President, and Liang Xiaochun, President, both from the Sydney Yuxuan Poetry Society; DAM NGOC LINH and LUONG Nhu Y, Vietnamese poets and members of the Southeast Asian Chinese Poets Pen club; members of the New South Wales Chinese Writers Association: Xibei, Shanlin, Jieran, Rubing, Wu Bocheng, Xia'er, Liu Fang, Zhang Xiaohe, He Min, Wu Di, Feng Shuping, Hai Shuhong, and Jia Yong; members of the Sydney Yuxuan Poetry Society: Hou Jingyun, Yichen, Jia Hong, Bayue Feixue, Weizhen, Lifu, Dong Fang, Yanyang, Kang Ni, Bao Yu, Su Tong, Zhang Haofeng, Chen Jie, Shizi Caiyan, Qiuhui Fenfang, Robin Cao, Alan Tianlunzhile, Dongfang A Ping, Dugu Xing, and Hengxin Ma; members of the Sydney Chinese Writers Association: Jiang Xingmai and Xia Xiaolong; Australian Chinese poets, writers, and cultural workers: Lu Tianfeng, Huang Wensheng, Zheng Kaige, Tang Yan, Shengtong, Lu Biaozhang, Zhao Rong, Yao Jiansheng, and Mati; as well as poets, writers, and cultural workers from China, Kazakhstan, and Kyrgyzstan: Mahabati, Oktetem, Yuan Xiaojun, Guo Yongzhen, Zhang Jianming, Dr. Leng Yushi, Duoduo, and others.

黄亚洲宣布开幕2.jpg
黄亚洲宣布年会和诗歌节开幕
Huang Yazhou declaring the opening of the annual conference and poetry festival

大卫致欢迎辞2.jpg
大卫·慕斯格雷夫致欢迎辞
David Musgrave delivering the welcome address

韩庆成主持开幕式2.jpg
韩庆成主持开幕式并致辞
Han Qingcheng hosting and delivering a speech

韩庆成首先致辞,他说,澳大利亚是一个文明的国度,悉尼是一座美丽的城市。当2023年11月,我第一次踏上这片广袤、洁净的国土,我就想,我们的博鳌国际诗歌节,应该到这里来举办一次。2024年12月,当第七届博鳌国际诗歌节在泰国举办时,我们与20个国家和地区的诗人包括澳洲诗人一道,发起成立了国际诗人笔会,而这个笔会的注册地,就在悉尼。因此,我们几乎是迫不及待地在一年后的今天来到这里,来到悉尼歌剧院这座举世闻名的地标建筑,隆重举行第八届博鳌国际诗歌节和国际诗人笔会2025年会。正如大家刚刚看到的,我们还与澳大利亚艺术界联合会一起,举办了一场以诗人为主体的书画作品展。今后,希望有更多的诗人艺术家,加入到这个与诗同行的艺术展出。最后,韩庆成代表博鳌国际诗歌节和国际诗人笔会,致敬土地、天空和水域的传统居民,向过去和现在的原住民长者表示敬意,同时也向帮助举办这次活动的澳大利亚诗人表示感谢。
大卫·慕斯格雷夫向出席开幕式的各国嘉宾表示欢迎。他简要介绍了澳大利亚诗歌现状,希望本届笔会能加强澳洲诗人与世界诗人的相互了解和交流,共同推动国际诗歌发展。何与怀、施国英、陆文涛、布文先后致辞,对第八届博鳌国际诗歌节暨国际诗人笔会2025年会在悉尼举办表示祝贺,向与会各国嘉宾表示问候。布文还代表澳大利亚艺术界联合会,向出席2025悉尼当代艺术展·诗书画展的诗人、艺术家表示欢迎和感谢。
Han Qingcheng delivered the opening address. He said that Australia is a civilized nation and Sydney is a beautiful city. "When I first set foot on this vast and pure land in November 2023, I thought to myself: our Boao International Poetry Festival should be held here once. In December 2024, when the 7th Boao International Poetry Festival was held in Thailand, we initiated the establishment of the International Poets Pen Club with poets from 20 countries and regions, including Australian poets. And the club is registered right here in Sydney. Therefore, we have now come to the Sydney Opera House a year later, the world-renowned landmark, to convened Poets International PEN 2025 and the 8th Boao International Poetry Festival. As you have just witnessed, with the Australian Art Federation we have also presented an exhibition of calligraphy and painting mainly from poets. In the future, we hope more poets and artists will join the arts exhibition of poetry." In conclusion, on behalf of the Boao International Poetry Festival and the International Poets Pen Club, Han Qingcheng paid tribute to the traditional citizens of the land, sky, and waters, acknowledged Elders past and present, and extended thanks to the Australian poets who helped organize this event.
David Musgrave welcomed the distinguished guests from various countries in the opening ceremony. He provided a brief overview of the current state of Australian poetry and hoped that this conference would enhance mutual understanding and exchange between Australian poets and poets worldwide, and promote the development of international poetry. He Yuhuai, Shi Guoying, Lu Wentao, and Bu Wen all delivered addresses, congratulating Poets International PEN 2025 and the 8th Boao International Poetry Festival held in Sydney, and extending greetings to all the guests. Bu Wen, also on behalf of the Australian Arts Federation, welcomed and thanked the poets and artists in the Sydney Contemporary Arts Exhibition 2025: Poetry, Calligraphy, and Painting.

何与怀致欢迎辞2.jpg
何与怀致辞
He Yuhuai delivering a speech

施国英致欢迎辞2.jpg
施国英致辞
Shi Guoying delivering a speech

陆文涛致欢迎辞3.jpg
陆文涛致辞
Lu Wentao delivering a speech

布文致欢迎辞2.jpg
布文致辞
Bu Wen delivering a speech

随后,举行首届国际诗人笔会金笔奖颁奖典礼。国际诗人笔会副秘书长王桂林宣读获奖名单。黄亚洲宣读多克·德拉姆赫勒授奖词:“多克·德拉姆赫勒的诗歌创作重点关注俳句艺术。这一聚焦,成就了富有音乐性的传统格律,与现实世界的价值描绘之间的完美结合。诗人擅长在旅途中多场景地描绘大自然风貌及各种人文景观,以文字捕捉最感人的瞬间,生活哲思与强烈的个人情绪闪耀其中,能引起读者强烈的共鸣。在作品的大众接受度与文学表达力的兼具上,诗人的艺术努力获得了世界广泛的认可。”并与包尔江·贾合甫院士共同颁奖。胡涛宣读杜肯·玛斯木汗授奖词:“哈萨克斯坦共和国是中亚最大的突厥语国家。突厥语民族的文学史都始于诗歌。这片神奇土地上孕育的丰富民间文学,大部分以诗歌形式呈现。进入21世纪,哈萨克斯坦诗人与世界自由交流,从传统中汲取灵感,开创了现代派诗歌先河。在过去的25年中,伴随民族觉醒和精神复兴,杜肯·玛斯木汗充分吸收民族精神财富和东西方文明养分,他的诗歌热情讴歌高尚的情操和纯洁的心灵,崇尚和平、真诚、正直、友爱的普世价值,以大量的创作,形成了自己的独特风格和鲜明个性,成为突厥语现代诗人中备受瞩目的一员。”并与保罗·马吉教授共同颁奖。大卫·慕斯格雷夫宣读禺农授奖词:“作为中国新生代军旅诗人,禺农的诗纵贯着军人简明、精干的气息。他的诗歌颜值,疏朗而陡峭。他的诗歌性格,却淡泊而宁静。他具备一种化繁为简的力量。当他的诗如微风吹过事物,世界常常被刷洗得干净、清晰、明了。当他的诗歌表情穿越世俗而漠视红尘时,在略显空旷的背景上,他的诗歌立场却表现得悲悯而固执。他总是观照着普通事物后面的意义。他总是心怀着军人风吹草动的警觉。他总是与隐藏着的另一个自己对视。因此,人们总能在他的日常经验中感受到这个世界的多重含意。”并与张劲帆共同颁奖。多克·德拉姆赫勒、杜肯·玛斯木汗、禺农分别发表了感言。
Then began the 1st Golden Pen Award ceremony of the Poets International Pen Club. Wang Guilin, Deputy Secretary-General of the Poets International Pen Club, announced the list of award winners. Huang Yazhou read the citation for Doc Drumheller: "Doc Drumheller's poetry concentrates on haiku, masterfully blending traditional musical rhythm with vivid portraiture of contemporary life. A keen observer of nature and culture in his travels, he captures the most moving instants with words and his verses glow with wisdom and raw emotion,resonating deeply with readers. His successful pursuit of popular appeal and literary excellence has gained international recognition." He then presented the award with Academician Bauyrzhan Zhakyp. Hu Tao read the citation for Duken Massimkhanuly:" The Republic of Kazakhstan stands as the largest Turkic-speaking nation in Central Asia. For the Turkic peoples, literary history begins with poetry. The rich folk literature nurtured on this remarkable land is largely expressed in the form of poetry. With the advent of the 21st century, Kazakh poets have interacted more freely with the global literary community, deriving inspiration from their traditions while pioneering new paths in modern poetry. Over the past twenty-five years, a period marked by national reawakening and spiritual resurgence, Duken Massimkhanuly has absorbed the spiritual legacy of his people and elements from both Eastern and Western civilizations. His poetry exalts noble ideals and the purity of the human spirit, upholding universal values such as peace, sincerity, integrity, and fellowship. Through a prolific body of work, he has developed his distinctive style and voice, securing his place as one of the most distinguished modern poets in the Turkic world." He then presented the award with Professor Paul Magee. David Musgrave read the citation for Yu Nong: "As a new-generation military poet from China, Yu Nong's poetry is concise and efficient with a soldier spirit. His poetry reads sparse and steep, yet tranquil and serene in fact. He possesses a power to simplify complexity. When his verses brush like a gentle breeze, the world is often washed clean, clear, and distinct. When his poetic expression traverses and overlooks the worldly, his poetry emerges compassionate yet resolute against a somewhat sparse background. He always focuses the meanings behind ordinary things. He maintains alert to even the slightest movement as a soldier. He perpetually gazes at the hidden-self. Therefore, readers can always find the multiple meanings of this world through his everyday experiences." He then presented the award with Zhang Jinfan. Doc Drumheller, Duken Massimkhanuly, and Yu Nong each delivered acceptance speeches.

王桂林.jpg
王桂林宣读首届金笔奖获奖名单
Wang Guilin announcing the winners of the 1st Golden Pen Awards

为多克颁奖.jpg
黄亚洲、包尔江·贾合甫为多克·德拉姆赫勒颁奖
Huang Yazhou and Bauyrzhan Zhakyp presenting the award to Doc Drumheller

为杜肯颁奖.jpg
胡涛、保罗·马吉为杜肯·玛斯木汗颁奖
Hu Tao and Paul Magee presenting the award to Duken Massimkhanuly

为禺农颁奖.jpg
大卫·慕斯格雷夫、张劲帆为禺农颁奖
David Musgrave and Zhang Jinfan presenting the award to Yu Nong

接着,举行第八届博鳌国际诗歌奖颁奖典礼。博鳌国际诗歌节副主席倮倮宣读获奖名单。韩庆成宣读杰出成就奖获得者黄翔授奖词:“如果一定要定义一位1949年后中国现代主义诗歌的启幕人,那么,只有黄翔无愧于这个光彩夺目的位置。《野兽》一诗1968年就告诉人们,那是一个如何把人逼成兽的年代。他以‘即使我只仅仅剩下一根骨头/我也要哽住一个可憎时代的咽喉’的诗句,以他预言式的决绝,义无反顾地为诗歌和信仰受虐,成为一个时代的悲情先知。当我们站在新的世纪,回望诗歌遭受深重蹂躏的五十年前,正是黄翔和少数诗人无畏的坚守,以及用诗歌顽强表现的内心呐喊与抗争,使诗性精神的火焰在极寒的时刻不致完全熄灭,并在二十世纪八十年代重新燃烧,成就了中国诗歌史上最辉煌的一章。黄翔诗歌中的独立意识与自由精神,已成为当今网络诗歌时代不容剥夺的诗学准则。”并与珍·克劳馥教授共同颁奖。84岁的黄翔以抱病之身,发表了满含激情的演讲,他的夫人秋潇雨兰现场做了翻译。
Next was the award ceremony for the 8th Boao International Poetry Award. Luo Luo, Vice Chairman of the Boao International Poetry Festival, announced the award winners. Han Qingcheng read the citation for Huang Xiang, the winner of the Outstanding Achievement Award: " If a preeminent figure must be named to mark the dawn of modernist poetry in post-1949 China, Huang Xiang holds an unassailable claim to that distinguished role. His poem The Beast, penned as early as 1968, laid bare an era that drove men to brutality. With his prophetic determination, he wrote: "Even should I be reduced to a single bone / I'll still choke the vile throat of this era." He suffered for his poetry and his convictions, becoming a tragic prophet of his generation. As we look back from this new century to that period of poetic devastation half a century ago, it was the courageous stand of Huang Xiang and a few peers—their tenacious inner cries and resistance channeled through verse—that prevented the flame of poetic spirit from being utterly extinguished in that deep freeze. That spirit flared up again in the 1980s, creating one of the most brilliant epochs in Chinese poetry. The intellectual independence and free spirit in Huang Xiang's work remain essential poetic benchmarks, even in today's era of online poetry." Together with Professor Jen Crawford, he presented the award to Huang Xiang. The 84-year-old Huang Xiang, despite not well in health, delivered a passionate speech, interpreted on site by his wife, Qiuxiao Yulan.

倮倮宣读名单.jpg
倮倮宣读第八届博鳌国际诗歌奖获奖名单。珍妮·崔用英文主持
Luo Luo announcing the winners of the 8th Boao International Poetry Award, Jennifer CUI translating into English

为黄翔颁奖2.jpg
韩庆成、珍·克劳馥为黄翔颁奖
Han Qingcheng and Jen Crawford presenting the award to Huang Xiang

黄翔2.jpg
黄翔发表感言
Huang Xiang delivering an acceptance speech

林琳宣读年度诗人奖获得者苏尔丹·卡托授奖词:“苏尔丹·卡托是数学家诗人,是诗人中头脑最好用的人。他的诗充满智慧、充满探讨智慧的兴趣,其探讨和表达的方式也极其智慧。他的触角能近能远,近抵指尖和笔尖,远达星系和洪荒。他诗艺娴熟,总能为抽象的概念和词汇找到具象的配偶,而且往往是绝配。”并与保罗·科利斯博士共同颁奖。云水音宣读年度诗人奖获得者阿坦泰·阿克帕若夫授奖词:“从《破碎的心无法包扎》到《致上帝的信》,阿坦泰·阿克帕若夫以精湛的笔触,将对祖国的赤诚、对母亲的眷恋、对生命的哲思与对人性的叩问,熔铸为一首首动人心魄的诗篇。他的文字兼具心理深度与戏剧张力,新奇的隐喻与深刻的哲思,为当代诗歌标注了高光时刻。从新闻编辑到议会译审,数十年的人生阅历沉淀为创作的沃土,让他的诗歌既有对人间烟火的体察,也有超越世俗的精神追寻。他用诗歌搭建起文化的桥梁,更以赤诚之心守护着民族的精神家园。这份荣誉,是对他用一生践行诗歌理想的致敬,更是对他以文字温暖人心、启迪心灵的礼赞。”并与保罗·道森教授共同颁奖。淳子宣读年度诗人奖获得者一如授奖词:“一如写现代诗,也精研旧学。他阅尽人间百态,仍不失赤子之心。他的诗与他的人一样,均有一股混元之气,'负阴而抱阳'又'至诚如神'。他几乎打通了传统与先锋的所有壁垒,能以古典的名义写现代人生,也能以现代口语复刻古代圣哲。世事纷纭万象,人生悲喜浮沉,都在他貌似轻松的调侃、揶揄的语言狂欢中,得到了命名和接纳,在多方调和中各就其位,塑就了他独特的诗歌语言和诗人形象。”并与威尔洛·德拉蒙德博士共同颁奖。苏尔丹·卡托、阿坦泰·阿克帕若夫、一如先后发表感言。
Lin Lin read the citation for Sultan Catto, the winner of the Annual Poet Award: "Sultan Catto is both a mathematician and a poet, one of the sharpest minds among poets. His poetry brims with intelligence, with an enduring fascination for the very nature of wisdom, and his ways of probing and expressing it are equally brilliant. His sensibilities stretch both near and far: near, they reach the fingertips and the nib of his pen; far, they extend to galaxies and primordial time. Masterful in his craft, he consistently finds concreteness for abstractedness, matching perfectly." Together with Dr. Paul Collis, she presented the award. Yun Shuiyin read the citation for Atantay Akbarov, winner of the Annual Poet Award "From A Broken Heart Cannot Be Bandaged to Letters to God, he has, with exquisite craftsmanship, forged his devotion to his homeland, longing for his mother, reflections on life, and his profound inquiries into human nature into poems that strike the soul. His writing possesses both psychological depth and dramatic tension; his inventive metaphors and brilliant insights mark luminous moments in contemporary poetry. From news editor to parliamentary translator, the decades of life experience he carries have become fertile soil for his art, allowing his poetry to hold both a sensitivity to everyday life and a spiritual yearning that transcends the ordinary. Through his poems, he has connected cultures, and with a sincere heart, he continues to safeguard the spiritual homeland of his people. This honour is a tribute to a lifetime devoted to the ideals of poetry, and a celebration of the warmth and enlightenment his words bring to the human spirit" Together with Professor Judith Crispin, she presented the award. Chunzi read the citation for Yi Ru, winner of the Annual Poet Award: " Yi Ru writes modern verse while delving deep into classical studies. Though well-acquainted with the ways of the world, he has kept a pure childlike heart. His poetry, much like the poet himself, breathes with a primordial vitality, embracing yin while holding yang and achieving divinity through utmost sincerity. He moves seamlessly between tradition and modernity, giving voice to contemporary life through classical sensibilities and channeling ancient wisdom in today's language. Through his light irony and verbal festivity, all things—the complexity of worldly affairs and the ups and downs of human fate—are recognized and reconciled. In this harmonious order, everything finds its place, shaping his distinctive poetic language and unique image as a poet." Together with Dr. Willo Drummond, she presented the award. Sultan Catto, Atantay Akbarov, and Yi Ru each delivered acceptance speeches.

为苏尔丹颁奖.jpg
林琳、保罗·科利斯为苏尔丹·卡托颁奖
Lin Lin and Paul Collis presenting the award to Sultan Catto

为阿坦泰颁奖.jpg
云水音、保罗·道森为阿坦泰·阿克帕若夫颁奖
Yun Shuiyin and Paul Dawson presenting the award to Atantay Akbarov

为一如颁奖.jpg
淳子、威尔洛·德拉蒙德为一如颁奖
Chunzi and Willo Drummond presenting the award to Yi Ru

映霞宣读萨亚提·哈穆什格尔诗集《卡拉巴赫-QARABAG》授奖词:“在萨亚提·哈穆什格尔的诗中,心是一片森林,时间是一条河流,灵魂是一只渴望飞翔的鸟。他用最朴素的语言,表达最强烈的情感;以最真诚的声音,触碰人类内心最柔软的部分。他的诗,既来自个人的生命体验,也来自一个民族深处的精神传统——宽广、自由、善良、带着宿命般的光芒。无论是对友谊的歌唱、希望的守护,还是对世界的沉思,他都以一颗温暖的心回应时代的艰难与孤独。《卡拉巴赫》告诉我们:诗不仅是文字,更是人内心的光。只要心还在跳动,诗就永远不会沉默。”并与拉克兰·布朗共同颁奖。倮倮宣读高鹏程诗集《大道蔚蓝》授奖词:“高鹏程诗集《大道蔚蓝》是中国第一部以海上丝绸之路为题材的诗集。诗人以凝练笔触唤醒帆影、古港与千年丝路记忆。让私人情感与浩瀚历史在诗行中共振,将个体生命的渺小坐标,接入文明交流的宏大航路。'召唤结构'的文本,让每个读者的个人体验与宏大叙事产生诗性共鸣。'蔚蓝'是海洋底色,更是探索与包容的象征,尽显丝路文化的传承韧性与开阔视野。这场与历史对话、为文明立传的蔚蓝诗旅,不同读者可从中读懂历史厚重或日常勇气,让诗歌生命力愈发鲜活。”并与托德·特纳共同颁奖。梁晓纯宣读韩万胜诗集《谁是我的解药》授奖词:“韩万胜的诗歌以精准凝练的语言为骨,以真挚炽热的情感为魂,以多元厚重的题材为翼,在平淡中见深情,在质朴中藏哲思,既留存着对故土与生活的赤诚热爱,也承载着对生命与时代的深层思考,成为极具感染力与生命力的诗意表达,以凝练的语言承载深层思考,其诗作兼具情感的温度与思想的厚度,在题材拓展、语言锤炼与情感表达中形成了独具辨识度的艺术风格,既扎根故土烟火,又直抵人心深处。呈现了现代汉语的审美价值。”并与朱迪思·克里斯平共同颁奖。萨亚提·哈穆什格尔、高鹏程、韩万胜先后发表感言。
Ying Xia read the citation for Sayati Kamshyger's poetry collection QARABAG: “In the poetry of Sayat Kamshyger, the heart is a forest, time is a river, and the soul is a bird yearning to fly. With the simplest language, he conveys the most powerful emotions; with a voice of sincerity, he touches the softest place within the human spirit. His poems arise not only from his personal experiences, but also from the deep spiritual lineage of his people, vast, free, gentle, and glowing with a sense of destiny. Whether he sings of friendship, guards the flame of hope, or contemplates the world, he responds to the hardships and loneliness of our era with a heart full of warmth. Karabakh reminds us that poetry is not merely a collection of words, it is the light that lives within us. Poetry will never be silenced, as long as the heart continues to beat.”Together with Lachlan Brown, she presented the award. Luoluo read the citation for Gao Pengcheng's poetry collection The Vast Blue Way: “Gao Pengcheng's The Vast Blue Way is a pioneering poetic work dedicated to the Maritime Silk Road. With lyrical precision, the poet reawakens the echoes of ship sails, forgotten harbors, and the ancient trade routes. This is where the personal and the historical converge—where a single life finds its place on the monumental route of civilizational dialogue. The text's ‘invitational structure’ invites every reader to a personal, poetic communion with its larger narrative. Here, ‘vast blue’ is more than the color of the ocean—it is an emblem of exploration and inclusivity, reflecting the enduring legacy and expansive horizon of the Silk Road culture. This blue-hued pilgrimage, conversing with the past and inscribing a legacy for civilization, offers readers a profound sense of historical weight or daily courage, rendering the art of poetry ever more vital. Together with Todd Turner, he presented the award. Liang Xiaochun read the citation for Han Wansheng's poetry collection Who Is My Antidote: “Han Wansheng forges his poetry with a framework of precise language, a soul of genuine passion, and wings of expansive themes. Beneath a surface of simplicity lies deep feeling, and within unadorned words resides philosophical insight. His work holds fast to a heartfelt love for his native land and life, while bearing the weight of profound reflection on existence and our times. This results in a poetic voice that is both intensely moving and vitally alive. In his concise style, profound thoughts find a voice, balancing emotional heat with intellectual gravity. Through his pioneering themes, meticulous craft, and evocative power, he has carved out a distinct artistic identity—rooted in the soil of his origins, yet striking a universal chord. This is modern Chinese poetry that showcases the true aesthetic force of the language.”Together with Judith Crispin, she presented the award. Sayati Hamushiger, Gao Pengcheng, and Han Wansheng each delivered acceptance speeches.

为萨亚提颁奖.jpg
映霞、拉克兰·布朗为萨亚提·哈穆什格尔颁奖
Ying Xia and Lachlan Brown presenting the award to Sayat Kamshyger

为高鹏程颁奖.jpg
倮倮、托德·特纳为高鹏程颁奖
Luo Luo and Todd Turner presenting the award to Gao Pengcheng

为韩万胜颁奖.jpg
梁晓纯、朱迪思·克里斯平为韩万胜颁奖
Liang Xiaochun and Judith Crispin presenting the award to Han Wansheng

2022年,大卫·慕斯格雷夫荣获第五届博鳌国际诗歌奖年度诗人奖,但因为新冠疫情的阻隔,他不能亲自前往中国领奖。第八届博鳌国际诗歌奖颁奖环节最后,为他补颁这一奖项。顾铮宣读大卫·慕斯格雷夫授奖词:“大卫·慕斯格雷夫的诗歌具有现代主义的风格特征,他的诗歌里有奇特怪异的意象组合,敷衍出叠加的变化的诗意。他的叙述往往是在镜子、水之类的'事物之眼'中映照出来的,经过了有意味的折射与变形,在幻觉与幻象的荒诞中仍然不失其真。诗人致力于对诗歌物象和情境的再造,他对于诗歌的探索是从语词、声音、意象和诗境全方位进行的,达到了极高的艺术水准。”并与多克·德拉姆赫勒共同颁奖。大卫·慕斯格雷夫以中文“谢谢”开头,发表了感言。
In 2022, David Musgrave won the Annual Poet Award of the 5th Boao International Poetry, but due to the COVID-19 pandemic, he was unable to go to China for the award. At the conclusion of the awards ceremony for the 8th Boao International Poetry Award, this honor was belatedly presented to him. Gu Zheng read the citation for David Musgrave: " David Musgrave's poetry carries the hallmark traits of modernism. It combines unusual, often startling imagery to build up shifting layers of poetic resonance. His storytelling is frequently seen through reflective mediums like mirrors or water—lenses that bend and reshape meaning. Within the absurd landscapes of hallucination and illusion, a sense of authenticity persists. Dedicated to reimagining the very substance and situations of poetry, Musgrave explores the art form in all its dimensions: word, sound, image, and atmosphere, reaching a remarkable level of artistic mastery.”Together with Doc Drumheller, he presented the award. Beginning with "谢谢" (thank you) in Chinese, David Musgrave delivered his acceptance speech.

为大卫颁奖2.jpg
顾铮、多克·德拉姆赫勒为大卫·慕斯格雷夫补颁第五届博鳌国际诗歌奖
Gu Zheng and Doc Drumheller presenting Award to David Musgrave

黄亚洲诗歌发展基金会秘书长胡晓莉接着主持第七届黄亚洲行吟诗歌奖国际大赛颁奖典礼。她介绍了第七届黄亚洲行吟诗歌奖比赛盛况,并宣布第七届黄亚洲行吟诗歌奖获奖名单——金奖:铄城《黄河入海口行吟,或未竟之地》;银奖:湖南锈才《天坑》、万世长《西山有感》;铜奖:张增伟《蜀道遐想》、辛心《随山西行》、吴小菡《高原·莽原·雪山》;优秀作品奖:熊锋、白堇焱、崔有为、李宁、冷吟、何永飞、杨剑文、布饶依露、月若初见、王超。李振国宣读金奖获得者铄城授奖词:“黄河,经常被用来象征国家或民族等宏大事物,从而被抽象化;其实,它可以是具体而微小的,与个人生活之感受或思考息息相关,从而隐喻个人命运或遭际以及自我反思,因而成就佳作。这样内在化的行吟往往脚步即音步更慢更重,更加启迪人脑、感动人心。”并与卢克·约翰逊共同颁奖。铄城发表了获奖感言
Next, Hu Xiaoli, Secretary-General of the Huang Yazhou Poetry Development Foundation, hosted the award ceremony for the 7th Huang Yazhou Wandering Poetry Award of International Competition. She introduced the competition and announced the winners:
Gold Award: Shuo Cheng – Wandering at the Yellow River Estuary, or the Unfinished Land Silver Awards: Hunan Xiucai – Sky Sinkhole; Wan Shichang – Reflections on the Western Hills Bronze Awards: Zhang Zengwei – Meditations on the Shu Road; Xin Xin – Journeying West with the Mountains; Wu Xiaohan – Plateau · Wilderness · Snow Mountain Excellence Awards: Xiong Feng, Bai Jinyan, Cui Youwei, Li Ning, Leng Yin, He Yongfei, Yang Jianwen, Buraoyilu, Yue Ruochujian, Wang Chao Li Zhenguo read the citation for Shuo Cheng, gold award winner: “The Yellow River, so often abstracted as a symbol of grand narratives like the nation or its people, can in fact be profoundly concrete and tangible. It flows through the intimate channels of individual experience and reflection, serving as a metaphor for personal fate, circumstance, and introspection, —the very wellspring of exceptional poetry. Such internalized wandering, its footsteps slower and heavier like poetic meter, enlightens the mind and moves the heart with greater resonance.”Together with Michelle Cahill, he presented the award to Shuo Cheng, who then delivered an acceptance speech.

胡晓莉主持行吟诗歌奖颁奖2.jpg
胡晓莉主持黄亚洲行吟诗歌奖颁奖
Hu Xiaoli hosting the Huang Yazhou Wandering Poetry Award ceremony

为铄城颁奖.jpg
李振国、卢克·约翰逊为铄城颁奖
Li Zhenguo and Luke Johnson presenting the award to Shuo Cheng

颁奖典礼结束后,黄亚洲副主席代表国际诗人笔会执行委员会,做了《国际诗人笔会2025年度工作报告》。他在报告中说,国际诗人笔会2024年12月成立,一年来,围绕“完善组织架构,构建全球化服务网络”和“推进常态化业务,夯实诗歌传播基础”工作重点,先后成立了哈萨克斯坦分会、中国分会,正在筹备成立澳大利亚分会、美国分会、吉尔吉斯斯坦分会、文莱分会、菲律宾分会、越南分会和中国香港分会。笔会直属的翻译部和新闻部也已成立,负责笔会活动文本和会员作品翻译,以及新闻发布与传播。笔会主办的“金笔奖”,已完成首届评选工作,并在本届年会颁奖。《国际诗歌年鉴·2025》已完成中文版组稿,即将完成英文版组稿,争取于明年上半年出版。2026年,笔会将以“打造高质量年度诗会,深化区域文化联动”、“强化品牌传播,扩大国际影响力”、“优化会员服务体系,提升服务精准度”和“拓展资金渠道,构建可持续保障体系”为目标开展工作,把博鳌国际诗歌节纳入笔会核心项目,第一步将其打造成亚洲首屈一指的诗歌节,力争三到五年内,使其成为世界一流诗歌节。作为会员服务体系的一个重要内容,《世界诗歌》中英双语杂志,2026年将恢复为季刊出版。笔会还将与澳大利亚Puncher & Wattmann出版社合作,充分发挥该社的品牌影响力,翻译出版优秀会员作品,并在每年的博鳌国际诗歌节和年会上交流。
After the award ceremony, Huang Yazhou, Vice Chairman, on behalf of the Executive Committee of the Poets International Pen Club, delivered the 2025 Annual Work Report of the Poets International Pen Club. In his report, he stated that since the establishment in December 2024, the Poets International Pen Club has focused on: "improving organization frame and building a global service network" and "advancing regular service for the solid foundation of poetry spreading." In the previous year, the club has established branches in Kazakhstan and China, and is preparing branches in Australia, the United States, Kyrgyzstan, Brunei, the Philippines, Vietnam, and Hong Kong, China. The Club's Translation Department and News Department have also been established for the translation of club activities and members' works, as well as news release and spreading. The club "Golden Pen Award" has completed its first selection and was presented at the annual conference. The Chinese edition of International Poetry Annual 2025 has been finalized, with the English edition nearing finished, aiming for publication in the first half of next year. In 2026, the club will focus on the following goals: "creating high-quality annual poetry event and deepening regional cultural collaboration," "enhancing brand spreading to expand international influence," "optimizing member services to improve effectiveness," and "diversifying funding channels to build a sustainable support system." The Boao International Poetry Festival will be the club’s key projects, with the first step to make it the premier poetry festival in Asia, and then a world-class poetry festival in three to five years. As an important part of the member service system, the Chinese-English magazine World Poetry will resume quarterly publication in 2026. Additionally, the club will collaborate with Australian publisher Puncher & Wattmann, leveraging its brand influence to translate and publish outstanding works of members, with exchanges annually at the Boao International Poetry Festival and the club’s annual conference.

黄亚洲做工作报告2.jpg
黄亚洲代表国际诗人笔会执委会做2025年度工作报告
Huang Yazhou delivering the 2025 Work Report on behalf of the Executive Committee of the Poets International Pen Club

年会期间,由澳大利亚艺术界联合会主办、国际诗人笔会协办的“2025悉尼当代艺术展·诗书画展”,在悉尼歌剧院展出了黄翔、黄亚洲、伊利亚·乌兹诺斯基、傅泽刚、何亚兰、凌云、张仲衡、秋潇雨兰、曹波、倮倮、王桂林、林琳等来自美国、中国、澳大利亚的30多位诗人、艺术家的绘画、书法作品和诗集,并评出2025金袋鼠艺术奖,傅泽刚、何亚兰、凌云荣获年度大奖(消息由澳大利亚艺术界联合会另发)。
During the annual conference, the " Sydney Contemporary Art Exhibition 2025: Poetry, Calligraphy, and Painting" hosted by the Australian Arts Federation and co-organized by the Poets International Pen Club, was held at the Sydney Opera House. The exhibition showcased paintings, calligraphic works, and poetry collections by over 30 poets and artists from the United States, China, and Australia, including Huang Xiang, Huang Yazhou, Ilia Uzunoski, Fu Zegang, He Yalan, Ling Yun, Zhang Zhongheng, Qiuxiao Yulan, Cao Bo, Luo Luo, Wang Guilin, and Lin Lin. The event also presented the 2025 Golden Kangaroo Art Awards, with Fu Zegang, He Yalan, and Ling Yun receiving the annual grand prizes (the announcement to be issued by the Australian Arts Federation).

诗书画展英文版_副本.jpg
2025悉尼当代艺术展 · 诗书画展
Sydney Contemporary Arts Exhibition 2025:Poetry, Calligraphy, and Painting

12月9日上午,南回归线以南诗歌交流朗诵会在新南威尔士州议会大厦举行,黄亚洲做了《从古典到现代:中国行吟诗发展简谈》、苏尔丹·卡托做了《我的行吟诗》专题讲座。国际诗人笔会主席大卫·慕斯格雷夫、副主席多克·德拉姆赫勒、包尔江·贾合甫,执委会委员韩庆成、杜肯·玛斯木汗、阿坦泰·阿克帕若夫,以及黄翔等获奖诗人共40多人出席并参与交流、朗诵。博鳌国际诗歌节副主席倮倮主持交流朗诵会,国际新移民笔会原会长张奥列、中国兰州市作家协会原副主席赵旭先后讲话。与会诗人在典雅、高阔的西式会场内,朗诵了自己的获奖作品和在悉尼创作的作品。
On the morning of December 9, the Poetry Exchange and Reading of the South of the Tropic of Capricorn was held at the Parliament House of New South Wales. Huang Yazhou gave a keynote lecture titled "From Classical to Modern: A Brief View of Chinese Wandering Poetry", and Sultan Catto gave another lecture titled "My Wandering Poetry. Over 40 poets were present at the meeting and poem reading, including David Musgrave, Chairman of the Poets International Pen Club; Vice Chairmen: Doc Drumheller and Baurzhan Zhaqyp; Executive Committee members: Han Qingcheng, Durken Massimkhanuly, and Atantay Akbarov, as well as award-winning poets such as Huang Xiang. Luoluo, Vice Chairman of the Boao International Poetry Festival, hosted the event. Zhang Aolie, former President of the International New Immigrants Writers' Association, and Zhao Xu, former Vice Chairman of the Lanzhou Writers Association in China, delivered speeches. In the elegant and spacious Western-style venue, the poets read their award-winning poems and poems newly written in Sydney.

讲座会场_副本.jpg
讲座会场2_副本.jpg
讲座会场6.jpg
交流朗诵会会场
Venue for the Exchange and Reading Session

黄亚洲做讲座.jpg
黄亚洲做行吟诗专题讲座
Huang Yazhou delivering a lecture on Wandering Poetry

苏尔丹做讲座2.jpg
苏尔丹·卡托做行吟诗专题讲座
Sultan Catto delivering a lecture on Wandering Poetry

黄翔朗诵2.jpg
黄翔朗诵
Huang Xiang reading a poem

大卫朗诵.jpg
大卫·慕斯格雷夫朗诵
David Musgrave reading a poem

多克朗诵2.jpg
多克·德拉姆赫勒朗诵
Doc Drumheller reading a poem

包尔江.jpg
包尔江·贾合甫朗诵
Bauyrzhan Zhakyp reading a poem

杜肯.jpg
杜肯·玛斯木汗朗诵
Duken Massimkhanuly reading a poem

阿坦泰朗诵.jpg
阿坦泰·阿克帕若夫朗诵
Atantay Akbarov reading a poem

致辞.jpg
张奥列致辞
Zhang Aolie delivering a speech

张玲朗诵.jpg
秋潇雨兰朗诵
Qiuxiao Yulan reading a poem

赵旭朗诵.jpg
赵旭朗诵
Zhao Xu reading a poem

倮倮主持讲座.jpg
倮倮主持交流朗诵会
Luo Luo hosting

12月9日,国际诗人笔会执行委员会第二次(扩大)会议在澳大利亚新南威尔士州议会大厦举行。大卫·慕斯格雷夫、苏尔丹·卡托、黄亚洲、多克·德拉姆赫勒、包尔江·贾合甫、韩庆成、杜肯·玛斯木汗、阿坦泰·阿克帕若夫出席会议。国际诗人笔会执行委员会委员北塔、郭永秀线上出席会议。萨亚提·哈穆什格尔、杨春兰、王桂林、云水音、珍妮·崔,国际诗人笔会中国分会执行会长禺农、常务理事倮倮,国际诗人笔会澳大利亚分会筹备组负责人布文、中国香港分会筹备组负责人林琳列席会议。
The Second (Expanded) Meeting of the Executive Committee of the Poets International Pen Clubwas held on December 9, 2025, at the Parliament House of New South Wales in Sydney, Australia.
I. Attendees
Executive Committee Members present in person:
David Musgrave, Sultan Catto, Huang Yazhou, Doc Drumheller, Bauyrzhan Zhakyp, Han Qingcheng, Duken Massimkhanuly, Atantay Akbarov.
Executive Committee Members attending via video conference:
Bei Ta, Guo Yongxiu.
Non-voting attendees present:
Sayat Kamshyger, Yang Chunlan, Wang Guilin, Yun Shuiyin, Jenny Cui.
Yu Nong, Executive President of the PIPC China Branch; Luo Luo, Standing Council Member of the PIPC China Branch, Bu Wen, Head of the Preparatory Group for the PIPC Australia Branch, Lin Lin, Head of the Preparatory Group for the PIPC Hong Kong Branch.

会议由国际诗人笔会副主席黄亚洲主持。国际诗人笔会总干事韩庆成做《关于国际诗人笔会执行委员会第二次(扩大)会议审议事项》的说明。
II. Agenda and Presiding Officer
The meeting was chaired by Huang Yazhou, Vice President of the PIPC. Han Qingcheng, Secretary-General of the PIPC, presented an explanatory report on the matters at the Second (Expanded) Meeting of the Executive Committee.

会议经充分审议和表决,选举大卫·慕斯格雷夫为国际诗人笔会主席,苏尔丹·卡托、多克·德拉姆赫勒、包尔江·贾合甫为副主席,韩庆成、阿坦泰·阿克帕若夫为执行委员会委员。
大卫·慕斯格雷夫主席,苏尔丹·卡托、多克·德拉姆赫勒、包尔江·贾合甫副主席,阿坦泰·阿克帕若夫委员先后讲话,对国际诗人笔会今后的工作提出意见和要求。黄亚洲副主席做了总结讲话。
III. Deliberations and Resolutions
1. Election of Executive Leadership
Following thorough deliberation and voting, the meeting elected the following:
· President: David Musgrave
· Vice Presidents: Sultan Catto, Doc Drumheller, Bauyrzhan Zhakyp
· Executive Committee Members: Han Qingcheng, Atantay Akbarov
President David Musgrave, Vice Presidents Sultan Catto, Doc Drumheller, and Bauyrzhan Zhakyp, along with Executive Committee Member Atantay Akbarov, delivered remarks successively, offering suggestions and requirements for the future work of the Poets International Pen Club. Vice President Huang Yazhou delivered concluding remarks.

会议决定修改《国际诗人笔会章程》第四章第二十一条、第二十四条中的部分内容,以及部分章节中的有关表述。
2. Amendment to the Poets International Pen Club Charter
The meeting decided to amend certain provisions in Article 21 and Article 24 of Chapter IV of the Poets International Pen Club Constitution, as well as related expressions in some other chapters.

会议根据总干事的提名,决定任命萨亚提·哈穆什格尔为国际诗人笔会副总干事,杨春兰为常务副秘书长,云水音为翻译部部长、珍妮·崔为副部长,牧野为新闻部部长。
3. Appointment of Department Heads
Upon the nomination of the Secretary-General, the meeting decided to appoint:
· Deputy Secretary-General: Sayat Kamshyger
· Executive Deputy Secretary-General: Yang Chunlan
· Director of the Translation Department: Yun Shuiyin
· Deputy Director of the Translation Department: Jenny Cui
· Director of the Communications Department: Mu Ye

会议决定,国际诗人笔会2026年会,于2026年12月在亚洲国家举行。
4. Decision on the 2026 Annual Conference
The meeting decided that the Annual Conference of the Poets International PEN 2026 will be held in an Asian country in December 2026.

下午,会议在Moxy酒店会议室继续举行,重点听取新当选的执行委员会成员和列席会议的多国分会筹备组负责人,对笔会今后工作的意见。
In the afternoon, the meeting continued in the conference room of the Moxy Hotel, focusing on the opinions of newly elected executive committee members and heads of preparatory groups for multinational branches attending the meeting, regarding the future work of the club.

附:国际诗人笔会执行委员会成员名单

主席:
大卫·慕斯格雷夫(澳大利亚)

副主席:
苏尔丹·卡托(美国)
黄亚洲(中国)
多克·德拉姆赫勒(新西兰)
包尔江·贾合甫(哈萨克斯坦)
瑙哇叻·蓬拍奔(泰国)
路易丝·斯蒂尔(澳大利亚)
孙德安(文莱)

委员:
北塔(中国)
莱斯·威克斯(澳大利亚)
韩庆成(中国)
杜肯·玛斯木汗(哈萨克斯坦)
阿坦泰·阿克帕若夫(吉尔吉斯斯坦)
奥尔加·维诺格拉多娃(俄罗斯)
乃提瓦(泰国)
郭永秀(新加坡)

总干事:
韩庆成(兼)

Appendix: List of Members of the Executive Committee of the Poets International Pen Club

President:
David Musgrave (Australia)

Vice Presidents:
Sultan Catto (USA)
Huang Yazhou (China)
Doc Drumheller (New Zealand)
Bauyrzhan Zhakyp (Kazakhstan)
Naovarat Pongpaiboon (Thailand)
Louise Steer (Australia)
Sun Dean (Brunei)

Executive Committee Members:
Bei Ta (China)
Les Wicks (Australia)
Han Qingcheng (China)
Duken Massimkhanuly (Kazakhstan)
Atantay Akbarov (Kyrgyzstan)
Olga Vinogradova (Russia)
Nai Tiwa (Thailand)
Guo Yongxiu (Singapore)

Secretary-General:
Han Qingcheng (Concurrently)

大卫主席发表讲话缩小.jpg
大卫·慕斯格雷夫主席讲话
Chairman David Musgrave delivering a speech

黄亚洲主持执委会.jpg
黄亚洲副主席主持会议
Vice Chairman Huang Yazhou presided over the meeting

执委会表决2.jpg
表决通过各项议程
All agenda items approved

微信图片_20251210055704_519_14.jpg
与会人员合影
Group photo of the participants

12月8日和10日,与会嘉宾前往悉尼大学、圣玛利亚大教堂、邦迪海滩、皇家植物园和卧龙岗市参观游览,并乘坐游船领略了悉尼海湾优美的景色。
On December 8 and 10, the guests visited the University of Sydney, St. Mary's Cathedral, Bondi Beach, the Royal Botanic Garden, and the city of Wollongong, and enjoyed the beautiful scenery of Sydney Harbour on a cruise.

悉尼大学合影缩小.jpg
部分嘉宾在悉尼大学参观游览
Some visiting and touring the University of Sydney

在卧龙岗海滨.jpg
部分嘉宾在卧龙岗海滨游览
Some touring the Wollongong Beach

部分嘉宾在会场外合影.jpg
部分嘉宾在会场外合影
Some taking group photos outside the opening ceremony venue
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

返回顶部