找回密码
 立即注册
大河原 发表于 2020-10-12 21:46
再来两个:

你想与投钱的贵人们

点——杯

感觉也可。
回复 使用道具 举报
大河原 发表于 2020-10-12 23:46
再来两个:

你想与投钱的贵人们

哈哈哈 贵人&贵人酒,这个好 完美译文
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2020-10-12 17:32
不论是自然的还是晒的,人家都喜欢~~
我没有读到种族方面去。我觉得就是一个有点小坏的出版商,想听有 ...

XD我觉得出版社死活抓着作者父亲是小偷这点,还是有点奇怪。不论我们怎么解读,只要诗依旧有意思就好~
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
大河原 发表于 2020-10-12 23:46
再来两个:

你想与投钱的贵人们

修改版

合同上写:我们希望用双语对话

你过来时,记得带上你的棕皮肤
我们才好让投资商满意。
麻烦你勾一下这栏;
我们要申请补助。

你有能让问题少年感兴趣的
诗吗?最好是双语的。
你想与投钱的贵人们
共赴晚宴一起喝点贵人酒吗?


你能讲些令人尴尬不适的故事,
但别把故事中的我们说成坏人吗?

别讲那个证明你和我们一样的
故事。生于暖房,

花园,别跟我们说你是如何
采摘番茄然后边吃边
看秃鹫在马路上捣碎另一只
鸟的骨头。

给我们讲那个
你父亲在同事对他说
你们这种人就干这种事后
便去偷轮毂盖的故事。给我们讲讲

他穿着斗篷去开会时
试图把轮毂盖重新卖给
同事。不要说你父亲
是个老师、会说英文、喜欢

自酿啤酒、喜欢棒球,给我们
再讲讲斗篷、轮毂盖、
他怎么偷的、他怎么为了证明
自己没做一件事而去做了那件事。


————

你想与投钱的贵人们
共赴晚宴一起喝点贵人酒吗?

由大河诗友提议补充。

————

我直接用你的提议修改了那两句话 万分感谢
字体加粗的地方都是修改过的。英文明明很口语,但翻成中文咋那么难嘞。
uncomfortable翻成膈应可能也行。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-10-13 13:44
修改版

合同上写:我们希望用双语对话

你连“膈应”这个词都知道?我感觉这是我们家乡话啊。
我老家河南的。
回复 使用道具 举报
大河原 发表于 2020-10-13 17:07
你连“膈应”这个词都知道?我感觉这是我们家乡话啊。
我老家河南的。

啊真的吗 我老家也是河南哈哈!但是身边朋友都会用这词,感觉是网络流行用语啦。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-10-14 06:19
啊真的吗 我老家也是河南哈哈!但是身边朋友都会用这词,感觉是网络流行用语啦。

他乡遇老乡啊,干杯
回复 使用道具 举报
大河原 发表于 2020-10-14 08:59
他乡遇老乡啊,干杯

XD 叮 干了!
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
123
返回顶部