找回密码
 立即注册
Praises for the Euphrates Poplar

1.
Trees of beauty
Symphony of life
With your sturdy arms against the sand's bosom
You dance with the wind and waves

You stand upright
Despite all that you have endured
Each gust of sandy wind
Leaves behind lines of an eternal poem

On this raft called the desert
You sail with Earth, adrift in space
And like sand
You leave behind gold and warmth

Trees of beauty
Noble brides
Each of your golden leaf
Is a blessing from God

You sing beneath the blue sky
And dance with the sandy wind
My heart
Soars

2.
Trees of beauty
Like standing monuments
Carving legends and
Telling tales from the dunes

History flows by like a river
You stand unfazed
In the setting sun, among specs of sand
You stand

Eons of wind and frost
Carved your noble spirit
A thousand years of standing your ground
Upholding a thousand years of solitude

Your body
A bold sculpture
A graceful note
In this piece of symphony called history

You are an armoured battalion
Guarding the dunes
Firm and indomitable
Smiling at the winds' rise and fall

Trees of beauty
Praises for the legends

3.
For a millennium
You stand in the desert
Shining bright like the stars

Spring sprouts tender green branches
Autumn bares fruits and golden leaves
All while the sandy wind blows

For a millennium
After your fall
Your last breath comforts the land

The desert preserves life
Souls return triumphantly
And gaze into space with no regrets

As if still dancing to
The ebb and flow of the sea of sand
Come thunder and storm, no tears shall be shed

For a millennium
After your death
Your bodies become monuments and witnesses of this world.


胡杨礼赞

东方朔南


    (一)

美丽的胡杨   
生命的交响
你坚实的臂膀贴紧沙的胸膛
舞风戏浪

你饱经沧桑
挺起脊梁
每一次风沙掠过
都留下不朽的诗行

你乘沙漠之舟   
伴地球在宇宙间徜徉
与沙一样
留下永恒的滚烫和金黄

美丽的胡杨
骄傲的新娘
你的每一片金叶
都是上帝赐予的吉祥

你在蓝天下歌唱
与沙海风韵共舞
我心
飞翔


  (二)


美丽的胡杨
恰似丰碑座座
书写英雄的浪漫
讲述大漠的传说

历史长河
不曾把你淹没
夕阳下   沙粒中
你的风骨依然硕硕

风霜岁月
铸就了你高傲的品格
千年不倒
固守千年的寂寞

你的英姿
如刚毅的镌刻
在世纪的乐章里
尽显婀娜

你是铁马金戈
厮守大漠
威武不屈
笑看风起云落

美丽的胡杨
英雄的赞歌

     (三)

高傲的胡杨千年不倒
在大漠中挺立   
敢与日月同辉

春来青枝滴翠     
秋来金黄累累
尽在风沙为伍时吐气扬眉

倒下的胡杨千年不死
一息尚存
仍把大地抚慰

大漠的精英让生命凯旋
凝望苍穹  
无怨无悔

依稀风舞情醉
笑看沙海潮涨潮退
任凭雨打风残   有血无泪

死后的胡杨千年不朽
条条躯干化作尊尊丰碑
铭刻世事真伪   见证千秋功罪


————


翻译感悟:
选择单复数纠结啊~

我感觉中译英最难的就是四字词语以及成语了……
翻成不拗口又自然的英文需要适当的distortion。着重把诗中的情感和画面翻译出。
分享至 : QQ空间
收藏
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球

网友点评

倒序浏览
第一次读到土班汉译,诗不敢妄评,知道是好译
回复 使用道具 举报

中译英: 人土土

          诗歌原创:  东方朔南



               胡杨礼赞







Praises for the Euphrates Poplar



1.
Trees of beauty
Symphony of life
With your sturdy arms against the sand's bosom
You dance with the wind and waves

You stand upright
Despite all that you have endured
Each gust of sandy wind
Leaves behind lines of an eternal poem

On this raft called the desert
You sail with Earth, adrift in space
And like sand
You leave behind gold and warmth

Trees of beauty
Noble brides
Each of your golden leaf
Is a blessing from God

You sing beneath the blue sky
And dance with the sandy wind
My heart
Soars

2.
Trees of beauty
Like standing monuments
Carving legends and
Telling tales from the dunes

History flows by like a river
You stand unfazed
In the setting sun, among specs of sand
You stand

Eons of wind and frost
Carved your noble spirit
A thousand years of standing your ground
Upholding a thousand years of solitude

Your body
A bold sculpture
A graceful note
In this piece of symphony called history

You are an armoured battalion
Guarding the dunes
Firm and indomitable
Smiling at the winds' rise and fall

Trees of beauty
Praises for the legends

3.
For a millennium
You stand in the desert
Shining bright like the stars

Spring sprouts tender green branches
Autumn bares fruits and golden leaves
All while the sandy wind blows

For a millennium
After your fall
Your last breath comforts the land

The desert preserves life
Souls return triumphantly
And gaze into space with no regrets

As if still dancing to
The ebb and flow of the sea of sand
Come thunder and storm, no tears shall be shed

For a millennium
After your death
Your bodies become monuments and witnesses of this world.


胡杨礼赞

东方朔南

    (一)

美丽的胡杨   
生命的交响
你坚实的臂膀贴紧沙的胸膛
舞风戏浪

你饱经沧桑
挺起脊梁
每一次风沙掠过
都留下不朽的诗行

你乘沙漠之舟   
伴地球在宇宙间徜徉
与沙一样
留下永恒的滚烫和金黄

美丽的胡杨
骄傲的新娘
你的每一片金叶
都是上帝赐予的吉祥

你在蓝天下歌唱
与沙海风韵共舞
我心
飞翔


  (二)


美丽的胡杨
恰似丰碑座座
书写英雄的浪漫
讲述大漠的传说

历史长河
不曾把你淹没
夕阳下   沙粒中
你的风骨依然硕硕

风霜岁月
铸就了你高傲的品格
千年不倒
固守千年的寂寞

你的英姿
如刚毅的镌刻
在世纪的乐章里
尽显婀娜

你是铁马金戈
厮守大漠
威武不屈
笑看风起云落

美丽的胡杨
英雄的赞歌

     (三)

高傲的胡杨千年不倒
在大漠中挺立   
敢与日月同辉

春来青枝滴翠     
秋来金黄累累
尽在风沙为伍时吐气扬眉

倒下的胡杨千年不死
一息尚存
仍把大地抚慰

大漠的精英让生命凯旋
凝望苍穹  
无怨无悔

依稀风舞情醉
笑看沙海潮涨潮退
任凭雨打风残   有血无泪

死后的胡杨千年不朽
条条躯干化作尊尊丰碑
铭刻世事真伪   见证千秋功罪


————


翻译感悟:
选择单复数纠结啊~

我感觉中译英最难的就是四字词语以及成语了……
翻成不拗口又自然的英文需要适当的distortion。着重把诗中的情感和画面翻译出。


——————————————————————————————

   惊喜啊!

        谢谢人土土老师平易近人!谢谢您的重赏!感恩不尽!

   
回复 使用道具 举报

中译英: 人土土

          诗歌原创:  东方朔南



               胡杨礼赞







Praises for the Euphrates Poplar



1.
Trees of beauty
Symphony of life
With your sturdy arms against the sand's bosom
You dance with the wind and waves

You stand upright
Despite all that you have endured
Each gust of sandy wind
Leaves behind lines of an eternal poem

On this raft called the desert
You sail with Earth, adrift in space
And like sand
You leave behind gold and warmth

Trees of beauty
Noble brides
Each of your golden leaf
Is a blessing from God

You sing beneath the blue sky
And dance with the sandy wind
My heart
Soars

2.
Trees of beauty
Like standing monuments
Carving legends and
Telling tales from the dunes

History flows by like a river
You stand unfazed
In the setting sun, among specs of sand
You stand

Eons of wind and frost
Carved your noble spirit
A thousand years of standing your ground
Upholding a thousand years of solitude

Your body
A bold sculpture
A graceful note
In this piece of symphony called history

You are an armoured battalion
Guarding the dunes
Firm and indomitable
Smiling at the winds' rise and fall

Trees of beauty
Praises for the legends

3.
For a millennium
You stand in the desert
Shining bright like the stars

Spring sprouts tender green branches
Autumn bares fruits and golden leaves
All while the sandy wind blows

For a millennium
After your fall
Your last breath comforts the land

The desert preserves life
Souls return triumphantly
And gaze into space with no regrets

As if still dancing to
The ebb and flow of the sea of sand
Come thunder and storm, no tears shall be shed

For a millennium
After your death
Your bodies become monuments and witnesses of this world.


胡杨礼赞

东方朔南

    (一)

美丽的胡杨   
生命的交响
你坚实的臂膀贴紧沙的胸膛
舞风戏浪

你饱经沧桑
挺起脊梁
每一次风沙掠过
都留下不朽的诗行

你乘沙漠之舟   
伴地球在宇宙间徜徉
与沙一样
留下永恒的滚烫和金黄

美丽的胡杨
骄傲的新娘
你的每一片金叶
都是上帝赐予的吉祥

你在蓝天下歌唱
与沙海风韵共舞
我心
飞翔


  (二)


美丽的胡杨
恰似丰碑座座
书写英雄的浪漫
讲述大漠的传说

历史长河
不曾把你淹没
夕阳下   沙粒中
你的风骨依然硕硕

风霜岁月
铸就了你高傲的品格
千年不倒
固守千年的寂寞

你的英姿
如刚毅的镌刻
在世纪的乐章里
尽显婀娜

你是铁马金戈
厮守大漠
威武不屈
笑看风起云落

美丽的胡杨
英雄的赞歌

     (三)

高傲的胡杨千年不倒
在大漠中挺立   
敢与日月同辉

春来青枝滴翠     
秋来金黄累累
尽在风沙为伍时吐气扬眉

倒下的胡杨千年不死
一息尚存
仍把大地抚慰

大漠的精英让生命凯旋
凝望苍穹  
无怨无悔

依稀风舞情醉
笑看沙海潮涨潮退
任凭雨打风残   有血无泪

死后的胡杨千年不朽
条条躯干化作尊尊丰碑
铭刻世事真伪   见证千秋功罪


————


翻译感悟:
选择单复数纠结啊~

我感觉中译英最难的就是四字词语以及成语了……
翻成不拗口又自然的英文需要适当的distortion。着重把诗中的情感和画面翻译出。


——————————————————————————————

   惊喜啊!

        谢谢人土土老师平易近人!谢谢您的重赏!感恩不尽!

   
回复 使用道具 举报
啥叫激动不已,此刻的我就是激动不已的当事人!

       真的,当我打开世界诗歌网翻译频道,中译英《胡杨礼赞》赫然屏上的时候,真的是百感交集——一个人版主,一个网友,不曾谋面却如近相拥,不禁开怀!难能可贵!     也许,在他人眼里这并不算啥,只是简单的中译英而已......对我而言则是最大的鼓舞,最大的幸事,最大的收获!因为,人土土的中译英《胡杨礼赞》圆了我半个世纪梦;我的作品译成外文!......
      避实就虚了,我不懂外文,所以只是谈谈我的感慨!

      感谢人土土老师辛勤劳动!

      感谢版主互动!

     文老师点赞!
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2020-11-27 21:55
第一次读到土班汉译,诗不敢妄评,知道是好译

开心,感谢林兄的肯定和鼓励
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
东方朔南 发表于 2020-11-28 01:35
啥叫激动不已,此刻的我就是激动不已的当事人!

       真的,当我打开世界诗歌网翻译频道,中译英《胡 ...

东方老师太客气啦!非常高兴能用一个学习的机会结识新诗友还帮上忙!
也谢谢您给我动力~我不常汉译英,所以这次翻译长诗收获多多~

我也有看到齐凤艳、曾自力等老师们翻译诗歌频道的帖子~世界诗歌网让世界各地爱诗的人相识
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
东方朔南 发表于 2020-11-28 01:35
啥叫激动不已,此刻的我就是激动不已的当事人!

       真的,当我打开世界诗歌网翻译频道,中译英《胡 ...

泪流满面,十分抱歉把您名字打错了!没有检查自动输入法
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-11-28 08:31
泪流满面,十分抱歉把您名字打错了!没有检查自动输入法

早上好版主诗友老师!

     我倒觉得这样更好些,蓄意留下暗记:一般大家都有此为啊!哈哈,我不是大家,你是当之无愧的!

  感恩老师人土土!

  上茶!
回复 使用道具 举报

              
    中译英:人土土                                                        诗歌原创:东方朔南


Praises for the Euphrates Poplar                                       胡杨礼赞

1.
Trees of beauty                                                                 美丽的胡杨   
Symphony of life                                                              生命的交响
With your sturdy arms against the sand's bosom            你坚实的臂膀贴紧沙的胸膛
You dance with the wind and waves                                 舞风戏浪

You stand upright                                                              你饱经沧桑
Despite all that you have endured                                    挺起脊梁
Each gust of sandy wind                                                    每一次风沙掠过
Leaves behind lines of an eternal poem                           都留下不朽的诗行

On this raft called the desert                                        你乘沙漠之舟   
You sail with Earth, adrift in space                                伴地球在宇宙间徜徉
And like sand                                                                与沙一样                                                      You leave behind gold and warmth                                  留下永恒的滚烫和金黄

Trees of beauty                                                             美丽的胡杨
Noble brides                                                                 骄傲的新娘
Each of your golden leaf                                               你的每一片金叶                                         
Is a blessing from God                                                  都是上帝赐予的吉祥

You sing beneath the blue sky                                     你在蓝天下歌唱
And dance with the sandy wind                                   与沙海风韵共舞
My heart                                                                        我心                                          
Soars                                                                             飞翔

2.
Trees of beauty                                                           美丽的胡杨                  
Like standing monuments                                           恰似丰碑座座  
Carving legends and                                                   书写英雄的浪漫         
Telling tales from the dunes                                        讲述大漠的传说  

History flows by like a river                                          历史长河              
You stand unfazed                                                       不曾把你淹没                    
In the setting sun, among specs of sand                    夕阳下   沙粒中   
You stand                                                                     你的风骨依然硕硕                                                  

Eons of wind and frost                                                 风霜岁月     
Carved your noble spirit                                              铸就了你高傲的品格                           
A thousand years of standing your ground                千年不倒     
Upholding a thousand years of solitude                      固守千年的寂寞   

Your body                                                                     你的英姿               
A bold sculpture                                                           如刚毅的镌刻   
A graceful note                                                             在世纪的乐章里   
In this piece of symphony called history                      尽显婀娜

You are an armoured battalion                                    你是铁马金戈  
Guarding the dunes                                                      厮守大漠   
Firm and indomitable                                                   威武不屈      
Smiling at the winds' rise and fall                                笑看风起云落   

Trees of beauty                                                             美丽的胡杨   
Praises for the legends                                                  英雄的赞歌

3.
For a millennium                                                                   高傲的胡杨千年不倒
You stand in the desert                                                          在大漠中挺立  
Shining bright like the stars                                                   敢与日月同辉

Spring sprouts tender green branches                                  春来青枝滴翠   
Autumn bares fruits and golden leaves                                 秋来金黄累累
All while the sandy wind blows                                              尽在风沙为伍时吐气扬眉  

For a millennium                                                                     倒下的胡杨千年不死
After your fall                                                                          一息尚存  
Your last breath comforts the land                                         仍把大地抚慰

The desert preserves life                                                         大漠的精英让生命凯旋
Souls return triumphantly                                                       凝望苍穹
And gaze into space with no regrets                                      无怨无悔

As if still dancing to                                                                依稀风舞情醉
The ebb and flow of the sea of sand                                      笑看沙海潮涨潮退
Come thunder and storm, no tears shall be shed                  任凭雨打风残   有血无泪

For a millennium                                                                       死后的胡杨千年不朽
After your death                                                                       条条躯干化作尊尊丰碑
Your bodies become monuments and witnesses of this world.     铭刻世事真伪   见证千秋功罪





                                                                                                  2020.11.28
回复 使用道具 举报
123下一页
返回顶部