找回密码
 立即注册

© 人土土 金牌会员   /  2020-8-11 20:15  /   660 浏览 版权:保留作者信息



<Thoughts During a Silent Night>

人土土 译

The moonlight is frostlike,
Glittering before my bed.
Head held high, I gaze the moon.
Eyes cast down, I think of home.


静夜思

床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。


——


附上其他译者老师的版本供参考学习。


Thoughts on a Quiet Night

刘师舜 译

The moon shines on my bed brightly,
So that I mistook it for frost on the ground.
I gaze at the moonlight with head uplifted;
Now my head droops, and my thoughts turn homeward.



Still Night’s Muse

黄龙 译

Afront the bed the Luna beams bright,
Wearing a look of seemingly rime white.
Eyes upcast toward the Luna,
Eyes downcast, engenders my nostalgia.



Moonlight Night

林如斯 译

Before the couch moonlight came.
I had thought it frost on the ground.
Looking up, I gazed on the moon,
And bowed my head with thoughts of home.



Looking at the Moon

王克难 译

Before my bed the moon shone brightly.
I thought it was frost.
I lifted my head and looked at the moon.
When I lowered my head I thought of home.



————


最喜欢标题still night's muse,非常美,怕抄袭不敢使用哈哈。古诗不是一般的难翻译 有些感觉总在翻译过程中走失,遗憾。
分享至 : QQ空间
收藏
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球

网友点评

倒序浏览
>最喜欢标题still night's muse

me too

一个幽静的夜晚,月色溶溶,那种幽然感觉下的诗句才更像是那时、那地、那人的诗。
回复 使用道具 举报
话说,你们这五位译者的署名都很有感觉地说。
回复 使用道具 举报
大河原 发表于 2020-8-12 12:43
>最喜欢标题still night's muse

me too

是的,而且muse这个词还把月亮比作了缪斯。非常妙。
好久不见大河诗友~
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
曾自力 版主 2020-8-12 13:47:59
gaze the moon?可酌。
“色象派”诗歌流派创始人。诗派主张:让诗出色,拥有万象。
世诗网、中诗网编辑,原创文学网主编、雉水文学网总编。
回复 使用道具 举报
悠然心会 来自手机 频道主编 2020-8-12 14:19:36




ζ


ζ


ζ




Щ汾
悠然心会,妙处难与君说。
回复 使用道具 举报
我英文不好,
这首静夜思极其简单,
勉强可以看,
而且五个翻译版本
对照之下可以品味出不同
……
以一种文字翻译出
另一种文字的韵味殊为难得,
特别是保持了中文原文的
简洁工整对应而不生硬,
读起来和原诗一个味道,
题目的翻译或可再考虑
……
不明白其他几个版本
怎么能翻译得那么臃肿?
网上搜到的大多是这些版本,
不知英文读者读到的是哪个李白?
悠然心会,妙处难与君说。
回复 使用道具 举报
曾自力 发表于 2020-8-12 15:47
gaze the moon?可酌。

问好,诗友有好建议吗?好像我们几个版本都选用了这个词哈哈
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
悠然心会 发表于 2020-8-12 16:22
我英文不好,
这首静夜思极其简单,
勉强可以看,

谢谢悠然老师来读,题目的话,脑子里全是另一位译者的still night's muse哈哈。
我也是看了诸多版本觉得文字没有传达出我心中李白的味道,就自己尝试翻一下。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-8-12 17:24
问好,诗友有好建议吗?好像我们几个版本都选用了这个词哈哈

gaze后面不能少了at
“色象派”诗歌流派创始人。诗派主张:让诗出色,拥有万象。
世诗网、中诗网编辑,原创文学网主编、雉水文学网总编。
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部