找回密码
 立即注册
在黑夜,我常常失眠
面包与墓地,巨大的裂缝
填充着虚幻的掩体
一根针,肉眼看不见的空洞
空洞的中央,五蕴沉浮

在白天,我长睡不醒
尘世,没有一条金色的河流
可供我恣意挥霍
也没有世袭的土地
让我种出,贵族的花朵

八十岁的母亲,健在
她炕头的箩筐里,放满了针线
她给儿女做好的粗布鞋
早已小的没法穿
她给父亲做的厚棉裤
压了厚厚的一摞
而腿脚不便的父亲,在那边
总是来不及取,人间就又是春天

大地是最悲悯的佛
它让荒草结籽,让石头开花
让父亲的遗愿,永驻天空
让每一只鸟,找到避雨的巷
让每一株庄稼,延续着另一株庄稼
让我替父亲,写下的每一个字
在磷火闪烁的黑夜,都得到重生


作者简介:郭淑萍,笔名丛林小鹿,陕西咸阳人。中国自贸区大秦文学院副院长,《大秦文学》副主编,《作家新视野》主编,月印无心佛教文化平台常务副总编。作品入选《延河》、《陕西日报》、《人民日报》、《洛城诗刊》、《中国日报》、《齐鲁文学》、《长江诗歌》、《大秦文学》、《中国诗影响》、《流派诗刊》等多种纸刊。在诗歌大赛中多次获奖,著有诗集《白狐》。

The Earth Is  the Most Merciful Buddha
           Written by Shuping Guo

I am often sleepless at night
Bread and graves, huge cracks are
filled with illusory bunkers
A needle is a cavity invisible to the naked eye
In the center of the cavity rise and fall five aggregates

In the daytime, I can't wake up from my long sleep
On the earth, there is neither a golden river for me to squander
nor hereditary land for me to plant noble flowers

My 80-year-old mother is still alive
Her brick—bed is covered with
needles and threads
The coarse cloth shoes made for her children by her have already been too small to wear
The thick cotton trousers made by her for our father has been piled
Spring always comes before our father,who has trouble walking,can take them to another world

The earth is the most merciful Buddha
which makes the waste grass bear seeds and the stones bloom
Let our  father's wishes always stay in the sky
Let every bird find a lane to keep out the rain
Let a crop grow after another
Let every word written by me for my father reborn at the phosphorescent night

英文翻译:水柔,中学英语教师,世界诗歌网湖南频道副主编,业余写诗,有作品在纸媒和诗歌网络平台发表。
2F8F484F-121F-49E6-9761-89213D75D1E6.jpeg
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
问好水柔~ 赏读
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
捡漏 来自手机 论坛元老 2020-11-25 12:38:35
欣赏!赞!
回复 使用道具 举报
水柔 来自手机 频道主编 2020-11-26 12:40:56
谢谢二位老师!感恩遇见!
回复 使用道具 举报
返回顶部