找回密码
 立即注册

© 林木 论坛元老   /  2020-12-6 09:17  /   176 浏览 版权:保留作者信息

我的妻子》  林木译

我的妻子不见了,还有她的那些衣服。
她留下两只尼龙长袜,
一把发刷掉在床后。
我想让你知道
这些曲线优美的尼龙袜,和缠在
刷鬃之间粗硬的黑发。
我把尼龙袜丢进垃圾袋;刷子
我要留着自己用。只是这张床
看着奇怪,却又说不清为什么。

My Wife  By Raymond Carver

My wife has disappeared along with her clothes.
She left behind two nylon stockings, and
a hairbrush overlooked behind the bed.
I should like to call your attention
to these shapely nylons, and to the strong
dark hair caught in the bristles of the brush.
I drop the nylons into the garbage sack; the brush
I’ll keep and use. It is only the bed
that seems strange and impossible to account for.

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
love it,妥妥的卡佛味儿~ 好译!
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-12-6 11:35
love it,妥妥的卡佛味儿~ 好译!

卡佛短小的都是好诗。
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2020-12-6 15:21
卡佛短小的都是好诗。

同意,虽然目前只读过你翻译的这两首
他写的长篇可以看作是常常的诗歌哈哈。我正在读john steinback的伊甸之东,也是每一句话都是诗的感觉,小说可以写成这样我实在佩服。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
挺特别的一首诗,他妻子去世了?
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-12-7 12:29
同意,虽然目前只读过你翻译的这两首
他写的长篇可以看作是常常的诗歌哈哈。我正在读john steinback的 ...

好像卡佛不写长篇。他的短篇和诗是相通的。
看过斯坦贝克的人鼠之间,记得故事梗概,文字忘记了。
回复 使用道具 举报
大河原 发表于 2020-12-7 13:24
挺特别的一首诗,他妻子去世了?

与妻子离婚了。
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2020-12-7 18:02
好像卡佛不写长篇。他的短篇和诗是相通的。
看过斯坦贝克的人鼠之间,记得故事梗概,文字忘记了。

是我口误,嗯我想说的就是这个哈哈~
人鼠具体我也不记得了,中学必读的一本都没记住……离校之后重读才有感觉

这首诗重读一遍还是超赞,语言简单画面复杂。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-12-8 11:16
是我口误,嗯我想说的就是这个哈哈~
人鼠具体我也不记得了,中学必读的一本都没记住……离校之后重读才 ...

我喜欢他的调调~~
回复 使用道具 举报
返回顶部