找回密码
 立即注册
头脑比天空更辽阔
艾米莉•狄金森

头脑——比天空更辽阔——
因为——让他们并靠在一起——
这个会轻松包含
另一个,还有——你——

头脑比海洋更幽深——
因为——让他们——蓝挨着蓝——
这个会吸纳——
另一个——如水桶——海绵

头脑刚好与上帝同重——
因为——让他们上秤——磅对磅——
他们的差别——如果有——
就如音节与声响——

(翻译:大河原)

The Brain is wider than the Sky
By Emily Dickinson

The Brain - is wider than the Sky -
For- put them side by side -
The one the other will contain
With ease - and You - beside -

The Brain is deeper than the sea -
For- hold them -Blue to Blue -
The one the other will absorb -
As Sponges -Buckets - do -

The Brain is just the weight of God -
For- Heft them -Pound for Pound -
And they will differ - if they do -
As Syllable from Sound -

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
头脑比天空更辽阔
艾米莉·狄金森

头脑——比天空更辽阔——
因为——让他们并靠在一起——
这个会轻松包含
另一个,还有——你——

头脑比海洋更幽深——
因为——让他们——蓝挨着蓝——
这个会吸纳——
另一个——如水桶——海绵

头脑刚好与上帝同重——
因为——让他们上秤——磅对磅——
他们的差别——如果有——
就如音节与声响——

(翻译:大河原)

The Brain is wider than the Sky
By Emily Dickinson

The Brain - is wider than the Sky -
For- put them side by side -
The one the other will contain
With ease - and You - beside -

The Brain is deeper than the sea -
For- hold them -Blue to Blue -
The one the other will absorb -
As Sponges -Buckets - do -

The Brain is just the weight of God -
For- Heft them -Pound for Pound -
And they will differ - if they do -
As Syllable from Sound -
回复 使用道具 举报
让他们并靠在一起——
这个会轻松包含
另一个

这段我看了原文才懂。

个 会包含另一个  or   一个 会包含另一个
或者 包含变成 容纳?
或者 他们变成 它们 ?

不过结合译文的前后文读的话可能无需修改也看得懂 问好大河兄~
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-12-11 13:45
让他们并靠在一起——
这个会轻松包含
另一个

感觉这首诗的确需要整体来读,我翻译的时候读原文也是反复体会,才整体弄清楚一些细节。

“包含”这个地方是个难题,目前还没想出更好的方案,既要有一种形象化的描述,又要有抽象的概念。不过原文感觉contain,也没有过多考虑形象化。总之,这个地方还有待于继续思考。

“他们”也是读完全篇后的一个考虑,感觉拟人化比较和谐,加上第一段里还出现一个“你”(“你”反而有物化的趋向,成了可以被包含/囊括/包括/涵盖的东西)。
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-12-11 13:45
让他们并靠在一起——
这个会轻松包含
另一个

也曾考虑过“容纳”,你这样推荐的话,也许“容纳”更好。
回复 使用道具 举报
头脑比天空更辽阔
艾米莉·狄金森

头脑——比天空更辽阔——
因为——让他们并靠在一起——
这个会轻松容纳
另一个,还有——你——

头脑比海洋更幽深——
因为——让他们——蓝挨着蓝——
这个会吸纳——
另一个——如水桶——海绵

头脑刚好与上帝同重——
因为——让他们上秤——磅对磅——
他们的差别——如果有——
就如音节与声响——

(翻译:大河原)

The Brain is wider than the Sky
By Emily Dickinson

The Brain - is wider than the Sky -
For- put them side by side -
The one the other will contain
With ease - and You - beside -

The Brain is deeper than the sea -
For- hold them -Blue to Blue -
The one the other will absorb -
As Sponges -Buckets - do -

The Brain is just the weight of God -
For- Heft them -Pound for Pound -
And they will differ - if they do -
As Syllable from Sound -

回复 使用道具 举报
好诗好译。
回复 使用道具 举报
大河原 发表于 2020-12-11 16:21
头脑比天空更辽阔
艾米莉·狄金森

容纳 & 吸纳,棒棒哒~
嗯 这首挺有意思,是要重读才能看懂细节
“他们”也是读完全篇后的一个考虑,感觉拟人化比较和谐,加上第一段里还出现一个“你”(“你”反而有物化的趋向,成了可以被包含/囊括/包括/涵盖的东西)。


百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
返回顶部