- 中 诗《 穿 过 现 实 的 音 符 》英 译《 A musical note through the reality 》 (0篇回复)
- 汉诗英译:In the old city of Lin Song, looking up at an iron bell (0篇回复)
- 齐凤艳译宝蘭诗作三首 (1篇回复)
- 天空 (1篇回复)
- 《读》忒绿双语诗歌 (2篇回复)
- 《诗经·关雎》英译 (4篇回复)
- 杨中仁英译杨丽娜的微型诗三首 (5篇回复)
- 苏轼《水调歌头·明月几时有》英文版 (9篇回复)
- 汉诗英译:那些 Those (0篇回复)
- 冬天的图谋(中英互译) (5篇回复)
- Philip Larkin《树》 (5篇回复)
- 《私语》(英中自译) (9篇回复)
- T.S. ELIOT 《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》中文版 (13篇回复)
- 《致你 For You》 (6篇回复)
- 齐凤艳翻译大路朝天诗二首 (2篇回复)
- 稻穗金黄 文/濮建镇 (2篇回复)
- 冬日 (2篇回复)
- 《诗经 ·蒹葭》英文版 (2篇回复)
- 狄金森《铺大床》 (4篇回复)
- 杨中仁翻译杨丽娜的微型诗《子夜》外四首 (6篇回复)