- 英 诗《 SPRING TORRENTS 》汉 译《 春 潮 》 (0篇回复)
- 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 (0篇回复)
- 英 诗《 You And Me (Whispers) 》汉 译《 我 和 你 - 私 房 语 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Plowmen 》汉 译《 这 些 耕 夫 》 (0篇回复)
- 英 诗《 You And Me (Whispers) 》汉 译《 我 和 你 - 私 房 语 》 (1篇回复)
- 《 过 了 初 一 迎 十 五 - 翻 译 同 好 来 射 虎 》——原 著 / 李世纯 - 中国长春 (0篇回复)
- 汉诗英译:重复 Repeat (2篇回复)
- 英 诗《 A Prayer in Spring 》汉 译《 春 的 祈 祷 》 (0篇回复)
- 英 诗《 A QUESTION 》汉 译《 问 题 》 (0篇回复)
- 英 诗《 To My Wife 》汉 译《 与 妻 书 》 (0篇回复)
- 英 诗《 The Pasture 》汉 译《 草 场 》 (0篇回复)
- 中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》 (0篇回复)
- 中 诗《 不 明 依 旧(2)》英 译《 None the wiser(2)》 (0篇回复)
- 英 诗《 The silken tent 》汉 译《 绸 蓬 帐 》 (0篇回复)
- 中 诗《 童 年 梦 》英 译《 In a Child's Dream 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Stray Birds(82)》摘 译《 飞 鸟 集(82)达 观 生 死 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Anger 》汉 译《 发 飙 人 》 (0篇回复)
- 英 诗《 A Gentle Reminder(1.3)》摘 译《 温 馨 提 示(1.3)- 对 的 人 》 (0篇回复)
- 迎春 (0篇回复)
- 《 诗 词 歌 赋 笔 墨 砚 - 绘 我 情 怀 一 年 年 》——原 著 / 李世纯 - 中国长春 (0篇回复)