- 英 诗《“Hope” is the thing with feathers 》汉 译《 希 望 之 羽 》 (0篇回复)
- 英 诗《“Why Do I Love" You, Sir? 》汉 译《 为 啥 我 爱 你?》 (1篇回复)
- 杂诗三首.其二 (0篇回复)
- 六月 (0篇回复)
- 七月有感 (0篇回复)
- 六月 (0篇回复)
- 往事 (0篇回复)
- 英 诗《 In Me, Past, Present, Future Meet 》汉 译《 在 我 这 有 三 聚 首 》 (1篇回复)
- 黄河之滨儿女红 (0篇回复)
- 党旗辉映中国红 (0篇回复)
- 英 诗《 Do not go gentle into that good night 》汉 译《 不 能 淡 然 去 夜 晚 》 (0篇回复)
- The joy of fish and water series of poems (2篇回复)
- 英 诗《 Do not go gentle into that good night 》汉 译《 不 能 淡 然 去 夜 晚 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Emergency Vehicles 》汉 译《 紧 急 救 援 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Nothing Ventured 》汉 译《 皆 勿 冒 险 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Outsider Art 》汉 译《 局 外 工 艺 品 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Is it too late to touch you, Dear? 》汉 译《 太 迟 吗,亲 爱 的? 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Do not go gentle into that good night 》汉 译《 不 能 淡 然 去 夜 晚 》 (0篇回复)
- 尚云庭的风 (0篇回复)
- A sea of romance and warmth (1篇回复)