找回密码
 立即注册
翻译translation

翻译translation

主编:许剑桐

今日 : 0|主题 : 1447 收藏本版 (8) |订阅
    最新  | 热帖  | 精华  | 新窗
    筛选: 全部主题 全部时间 排序: 最后发表
    新窗 更多 
    作者 回复/查看 最后发表
    读译杰克·吉尔伯特的诗
    缪剑刚@ 2025-1-14 缪剑刚 @ 2025-1-17 21:26
    雏鸡十四行(汤姆·希利) digest
    倪大也@ 2025-1-15 倪大也 @ 2025-1-17 14:51
    埃伦·巴斯:在十二月的夜晚上床 digest  ...2
    林木@ 2025-1-1 荔荔 @ 2025-1-16 17:26
    华莱士·史蒂文斯《空谷之烛》 /缪剑刚译
    缪剑刚@ 2025-1-4 荔荔 @ 2025-1-12 14:48
    史蒂文·勒瓦:如何将一座城镇纳入版图 attach_img digest  ...2
    忒绿诗歌@ 2024-12-22 荔荔 @ 2025-1-9 14:42
    如何建造一座城镇(史蒂文·莱瓦)
    倪大也@ 2024-12-17 倪大也 @ 2025-1-9 14:42
    故事(坎贝尔·麦格拉斯)
    倪大也@ 2025-1-3 倪大也 @ 2025-1-8 09:25
    华莱士·史蒂文斯《海的公主》 /缪剑刚译
    缪剑刚@ 2025-1-4 缪剑刚 @ 2025-1-6 19:40
    华莱士·史蒂文斯《又一个流泪的女人》 /缪剑刚译
    缪剑刚@ 2025-1-4 缪剑刚 @ 2025-1-6 19:39
    W. S. 默温《水体》/繆剑刚译
    缪剑刚@ 2025-1-4 缪剑刚 @ 2025-1-6 19:39
    英 诗《 The Birds Rondel 》汉 译《 百 鸟 圆 舞 曲 》 attach_img
    _李世纯_@ 2025-1-5 _李世纯_ @ 2025-1-5 15:26
    中 诗《 孰 知 大 海 心 》英 译《 Who knows the heart of sea 》 attach_img
    _李世纯_@ 2025-1-5 _李世纯_ @ 2025-1-5 15:14
    中 诗《 病 寒 窗 》英 译《 Sick at school 》 attach_img
    _李世纯_@ 2025-1-3 _李世纯_ @ 2025-1-3 14:53
    豆芽(中荷双语 荷岸译诗) attach_img
    荷岸@ 2024-12-28 荷岸 @ 2025-1-3 06:01
    英 诗《 El condor pasa(西语)》汉 译《 老 鹰 之 歌 》 attach_img
    _李世纯_@ 2024-12-20 _李世纯_ @ 2025-1-1 14:55
    英 诗《 Aunt Helen 》汉 译《 海 伦 阿 姨 》 attach_img
    _李世纯_@ 2024-12-31 _李世纯_ @ 2024-12-31 10:20
    罗伯特·勃莱(Robert Bly)躲进鞋里的渡鸦/缪剑刚译 digest
    缪剑刚@ 2024-12-24 缪剑刚 @ 2024-12-29 08:18
    悲伤时节
    倪大也@ 2024-12-26 倪大也 @ 2024-12-26 14:15
    哀歌
    倪大也@ 2024-12-9 倪大也 @ 2024-12-19 10:21
    相遇(伊丽莎白·伍迪)
    倪大也@ 2024-11-28 倪大也 @ 2024-12-16 11:33
    下一页
    返回顶部